Si algunas palabras son intercambiables, ¿cuál es el punto de guardarlas todas?

Hay muchas respuestas. Uno es lo que Joshua Engel dio, que ninguna palabra es exactamente intercambiable. Definitivamente me haría eco de esto. El lenguaje es más que una herramienta para transmitir datos de la manera más eficiente. También hay poesía y literatura donde el sonido de una palabra puede ser tan importante como su significado literal. Y, por supuesto, siempre hay matices que pueden ser significativos también.

Pero también dejamos de usar palabras todo el tiempo. Por ejemplo, nunca he escuchado a nadie usar “deliciate” en una conversación normal; Porque la mayoría de la gente prefiere (o solo sabe) el sinónimo “disfrutar”. Hay miles de palabras en inglés que han quedado fuera de uso. Algunos de ellos todavía están en todos los diccionarios, algunos de ellos están en unos pocos, y algunos de ellos existen solo en textos antiguos y libros de texto lingüísticos. También inventamos nuevas palabras todo el tiempo. El punto es que el lenguaje es fluido, dinámico y global. En una región, la gente podría usar casi exclusivamente un sinónimo (como un pub en Inglaterra), mientras que en otros lugares la gente usaría un término diferente (como barra en partes de los EE. UU.), Y otras personas podrían ver que se refieren a dos cosas distintas, y por lo tanto no siendo en realidad verdaderos sinónimos.

Finalmente, me gustaría cuestionar la idea de que podríamos hacer otra cosa que no sea mantenerlos. La gente pasó literalmente 100 años tratando de convencer al público de que el Brontosaurio no era un dinosaurio “real”, y de hecho era un sinónimo de Apatosauros y no debería ser usado, y fallaron (hasta este año cuando el público en general fue reivindicado) . A pesar de los mejores esfuerzos de los maestros de inglés de escuelas primarias de todo el mundo (y de Hipérbole y medio), Internet está lleno de personas que usan mucho la palabra “mucho”. ¿Y cuántos adolescentes han tenido a sus padres que intentaron y no pudieron eliminar cualquier cantidad de palabras de cuatro letras de su vocabulario? La gente usa las palabras que sabe. Realmente no importa si a otras personas les gustan esas palabras, o incluso si son palabras, siempre que otras personas las entiendan.

Entonces, ¿cuál es el punto de mantener múltiples sinónimos? La gente los usa. Y eso es suficiente.

Cualquier herramienta creativa o expresiva lo hace brindándole opciones intercambiables;

  • Hay más de una forma de pintar con un pincel. Por eso es una herramienta expresiva.
  • Hay más de una forma de hacer cualquier cosa en una aplicación como Photoshop o 3DMax. Eso es intencional porque ambos están diseñados para ser utilizados de manera creativa.
  • Hay más de una forma de diseñar un diseño HTML. Creativo.

Te dan la imagen. Lo mismo ocurre con el lenguaje.

Además, muchas palabras en un lenguaje típico son redundantes incluso después de que hayas tenido en cuenta la creatividad y la expresividad. Probablemente sea para asegurarse de que los idiomas sigan siendo comprensibles a pesar de elementos como acentos y otras variaciones (como que sus hijos o hablantes no nativos usan el idioma de manera incorrecta, pero aún lo entiende). Comprobación de errores de redundancia.

Reflexionemos sobre una pregunta más grande: si dos idiomas se pueden usar de manera intercambiable para describir la realidad, ¿cuál es el punto de mantenerlos a todos? ¿Por qué no convertir todo a inglés y luego, siguiendo el conjunto de pensamientos sugeridos por su pregunta, convertir ese idioma inglés a un conjunto irreductible de palabras que no se superponen?

La razón por la que tal pensamiento parece tan ridículo, aparte del hecho de que no hay un par de idiomas completamente intercambiables, al igual que no hay sinónimos completos, es porque no hay ningún “punto” en un idioma en absoluto. El punto en el contexto de su pregunta implica un propósito en el diseño; Los lenguajes naturales no fueron diseñados. No hubo ninguna reunión del comité cada semana para discutir qué palabra incluir y cuál no. Los idiomas, como la mayoría de las cosas en la naturaleza, evolucionan con nosotros como especie. Obsesionarse sobre el punto y el propósito es asunto de un humano, no de la naturaleza.

Sólo puedo hablar en inglés. El inglés es algo bastante codicioso como los idiomas.
¿Por qué tenemos “carmesí”, “escarlata”, “rubí”, “bermellón”, etc., como palabras cuando “rojo” podría hacer el trabajo? Bueno, como se ha señalado, a veces el sonido de la palabra es bastante importante. Y para alguien que tiene más experiencia con el color, estas palabras no son intercambiables, todas se refieren a colores notablemente diferentes, pero similares.

Es por eso que, aunque encuentro un tesauro de valor incalculable, también es limitado, porque cada uno de los sinónimos no tiene exactamente el mismo significado.

Hay un gran placer en poder encontrar una sola palabra con exactamente el significado que busco en un contexto, y en ese contexto, tendría que reemplazar esa palabra con muchas más.

Los guardamos todos, porque aunque tengamos menos palabras en el diccionario, se necesitarán más palabras para expresarnos con precisión, cuando necesitamos media docena de palabras en las que antes se podía hacer el trabajo.

No hay palabras intercambiables. Siempre. Como Tom Robbins lo puso en Jitterbug Perfume:

“¡No hay cosas tales como sinónimos!” Prácticamente gritó. “El diluvio no es lo mismo que la inundación”.

Las diferencias pueden ser demasiado sutiles para convertirlas en un diccionario, pero eso es culpa del diccionario. Los oradores saben que las palabras se sienten diferentes. Pueden sentir la diferencia entre una palabra germánica como “inundación” y una palabra francesa como “diluvio”. El sonido / zh / en “diluvio” le da un aire enrarecido y académico. Al escribir, puedes distinguir la diferencia de voz entre un personaje que usa una palabra como “inundación” y uno que usa una palabra como “diluvio”.

Preservar tales distinciones captura diferencias reales en cómo piensan los humanos, que es el punto de comunicación. Brinda más oportunidades para elegir la palabra que coincida con la emoción, y para poner a un lector u oyente en un estado emocional particular. Eliminar los “sinónimos” haría que el lenguaje no solo fuera más aburrido, sino menos preciso.

Estoy de acuerdo con esto y creo que las palabras adicionales son para ofuscar las ideas reales en un texto hermenéuticamente. Ese es el propósito, de modo que lo indigno se distraiga con la poética y se pierda los logotipos de lo que se enseña. O bien absorba los logos subliminalmente para llevar a cabo los comandos del comunicador. Ξ.

Toma la palabra inteligente que es una palabra subjetiva. ¿Qué pasa si inteligente para la persona A significa ser capaz de tener un éxito inicial y para la persona B significa poder encontrar una gran relación? Estas personas pueden sacar más provecho de su libro para volverse más “inteligentes” al tachar esa palabra y reemplazarla con, respectivamente, comando o sexy, de modo que el texto de repente se vuelva mucho más relevante para sus propios objetivos .

En última instancia, hay noventa y seis palabras a priori :

  • 24 de Α-Ω o HABILIDAD para DESEAR (acciones)
  • 24 de α-ω o conciencia de asombro (reacciones)
  • 24 de (α) – (ω) o inconscientes de horribles (negativos)
  • 24 de A² a Ω² o Apreciar a trabajar (acuerdos)

Todo a priori se reduce a uno de estos 96 caracteres. Entonces, por ejemplo, la palabra verdad es Θ y la palabra pensamiento es θ y la palabra problema es (θ). Y la confianza es ²², o en otras palabras, cuando dos personas están de acuerdo con una verdad, eso es “confianza”.

En resumen, todas las palabras que se refieren a, digamos, Zeta son sustituibles: las palabras estrategia, ciencia y secreto son todas sinérgicas o Z² entre sí y todas significan lo mismo. Z. Cualquiera de los cuales causa la reacción de ζ o “deber” si se hace correctamente.

Las palabras se utilizan según el contexto, el tiempo y, sobre todo, según la intención del orador o del escritor. Las palabras utilizadas por el lego no solo consideran las cosas anteriores, sino que dependen principalmente de su facilidad de uso. Esa forma de usarlo puede no ser apropiada pero hace el trabajo. Cuando conversas con un erudito, escucharás palabras de significado más elaboradas y precisas. Algunas palabras contienen adverbio adverbio dentro de sí mismo. Eso es lo más fascinante del lenguaje. Tienes muchas opciones para usar. Cada palabra se agrega según su uso e importancia. Y hay una perspectiva más, el sonido de la palabra, la rima. Las palabras poéticas tranquilizan oír y decir también.
La próxima vez que elija una palabra para decir algo, no solo describirá lo que va a decir. Te definirá quién eres. Elija sabiamente 🙂

Las palabras pueden ser intercambiables en algún contexto porque su significado (tanto directo como indirecto) es similar, pero cada palabra es de hecho única.

2 palabras que pueden significar exactamente lo mismo (por ejemplo, traducciones que se convirtieron en parte del lenguaje) todavía tienen algunas diferencias:

  • La popularidad general y su uso por grupos demográficos.
  • Uso por medios y literatura.
  • Ortografía y pronunciación
  • Longitud y complejidad global de la palabra
  • Origen de la palabra
  • Cómo se relaciona la palabra con la cultura local.

Entonces, cada palabra es única , incluso si parecen ser completamente intercambiables.

Con respecto a “mantenerlos a todos”, las personas eligen palabras basándose en su experiencia personal y “conservan” aquellas con las que se sienten cómodos. Entonces, las personas tienden a “mantener” las palabras que usan.

Finalmente, personalmente me encanta que cada uno de nosotros tenga una manera única de expresarnos y esto incluye la manera única de elegir palabras particulares.

La diversidad lingüística hace que nuestro mundo sea un lugar más interesante para vivir

Muchos esnobs literarios fingiendo que son Dickens cuando son solo … LOL

Sí, hay muchas palabras intercambiables. El concepto de endeudamiento (robar está más cerca de la verdad) y el uso de palabras que provienen de otro idioma, los sinónimos de las palabras que existen en el lenguaje de cada persona ocurren en todas las culturas. Los franceses no usaron “obsoleto” hasta que alguien pensó que sería bueno usarlo. Podrían haber usado la palabra del plebeyo, pero si uno puede pretender ser Dickens, … Entonces, usemos una nueva palabra. ¿Qué tal “incroyable”? Impresionemos la galería, ¿vale?

Adiós, adiós, adiós, … Estas respuestas fueron altamente malolientes. Apestoso, si quieres!

No hay nada más patético que los humanos que pretenden ser más.

Para repetir algunas de las otras respuestas, se debe argumentar que no hay dos palabras que sean perfectamente intercambiables.

También está el punto de que el lenguaje no es únicamente una herramienta comunicativa sin potencial expresivo. No solo en la poesía sino en la conversación hablada, el mero hecho de la amplitud del vocabulario en nuestro idioma es parte de lo que lo hace y de nuestra propia experiencia, tan infinitamente fascinante.

Para obtener más información sobre el idioma y los métodos de aprendizaje, no dude en visitarnos en Riviera Tutors.

Es cierto que no es una respuesta directa, sino más bien una evocación (como en “sinónimos” puede evocar diferentes connotaciones, por ejemplo, “verde” y “verde”)

Entonces, para evocar a Tom Stoppard: “Estamos atados a un lenguaje que compensa en la oscuridad lo que le falta en estilo”.

Como dijo Joshua Engel – er, citado – no hay tal cosa como sinónimos. Incluso las palabras que se agrupan en un diccionario de sinónimos no representan exactamente la misma idea.

Si cierra los ojos e imagina a un hombre caminando, observe qué cambia cuando piensa:

  • El hombre está caminando rápidamente.
  • El hombre está caminando rápido.
  • El hombre está caminando rápido.
  • El hombre está caminando apresuradamente.
  • El hombre está caminando velozmente.

Algo sobre tu experiencia interna cambia, incluso si es sutil.

Sam Hayakawa escribió un libro enorme sobre el tema: https://www.amazon.com/dp/006273

Por la misma razón que tenemos ladrillos LEGO de diferentes colores. Son completamente intercambiables, pero eso no significa que sean “iguales”.

Pueden agregar un color, tono o tono diferente a su discurso.

Cada palabra existe porque alguien la eligió sobre otra. Las palabras se sostienen solo por el uso.

A través de la selección de palabras, imponemos nuestra voluntad sobre el idioma que hablamos, y lo hacemos nuestro. A medida que nos comunicamos, intercambiamos lo que hemos seleccionado y dependemos de la otra persona para que reconozca las palabras que elegimos.

Si algunos son intercambiables para usted, entonces no necesita ambos, y lo más probable es que mantenga el más simple. La simplicidad también es un buen criterio para la selección, como lo son los sonidos, e incluso el sabor si tiene sinestesia. Las palabras reemplazadas se olvidan, y de todo lo que queda, no hay dos palabras iguales.

Picar
Picotear
picotear
muestra
gusto
pacer
mordedura
comer
agarrar
saborear
trago
engullir
engullir
devorar
lobo
bufanda
mascar
crujido
tornillo
mordimiento
tragar
cavar en
buceo en
cuchara tenedor
lamer

Todos son intercambiables con comer. Pero cada uno tiene su propio significado separado. Algunos tienen un significado similar entre ellos pero aún así la imagen que retratan es diferente. Usaría solo una especia particular para un sabor particular …

lista recogida desde la fuente:
comer de una manera particular – sinónimos y palabras relacionadas | Diccionario Macmillan

Porque no son realmente intercambiables. Es más para explicaciones más simples, etc. O para personas que son conscientes de una palabra sobre otra, lo que tiene que ver con la comprensión nuevamente. El punto es que se usan para decir lo que quieres decir.

Las palabras no son intercambiables de hecho. Pero hay muchas fuentes que no pueden dar el significado exacto de una palabra para diferenciarla de otra. Esto viene de descuido. Entonces, si quieres aprender palabras en inglés, definitivamente encontrarás muchas palabras que encuentren sus significados iguales pero que sean diferentes en la realidad.

Eso también es una gran culpa en árabe. Pero realmente necesitamos encontrar la diferencia.

Tengo mucha curiosidad por encontrar la diferencia entre el jardín y el paraíso. Estoy seguro de que hay una diferencia, pero ¿qué es?

Usar tales diferencias entre palabras para transmitir la información exacta se llama elocuencia.

Estoy especulando que el uso poético es una razón por la cual algunos de los llamados sinónimos que podemos considerar intercambiables, se mantienen como palabras distintas. En cierto contexto, parece que uno de esos términos “fluye” mejor que el otro. (Piense en “tres puntos y diez” contra 70. No estoy comparando los sinónimos en el sentido habitual aquí, pero espero que entienda mi punto. El impacto emocional de los términos no es el mismo en este uso).

Para una opinión diferente sobre esta pregunta, analice el concepto de ‘newspeak’ – ¡el lenguaje simplificado impuesto en el futuro distópico de la novela ‘1984’ de George Orwell!

Newspeak – Wikipedia

Matiz y contexto.

Algunos intentan “agrupar” varios significados en uno solo porque “la palabra es (casi) la misma” (y tratan de interpretar lo que dice la otra persona de acuerdo a eso), pero eso no es solo una falta de comunicación, sino un impedimento autoimpuesto. Este ‘agrupamiento’ puede incluso ser abusado como una ‘táctica’ de paja para los menos honestos (intelectualmente) en casos judiciales o debates.

Eliminar palabras es eliminar matices, y eso es limitarnos … a nosotros mismos.