¿Cuáles son las películas estadounidenses con los diálogos más difíciles de entender para un hablante de inglés que no sea nativo?

Mi voto es una naranja mecánica . La combinación del estilo artístico de Kubrick creando una entrega de líneas relativamente poco natural por parte de sus actores, los acentos vernáculos cotidianos de muchos personajes (no los británicos cultos que normalmente se escuchan en la pantalla), la prosa pseudo-Shakesperiana y un lenguaje de jerga inventado que se toma prestado De lenguas eslavas, todo se convierte en diálogo de películas que puede hacer que incluso los hablantes de AE ​​fluidos “esperen, ¿qué?”.

Otras películas posiblemente difíciles de entender:

* Apolo 13 : la película tiene un gran diálogo que viene muy rápido, en gran parte de naturaleza muy técnica (una gran cantidad de jerga de la NASA que no se escucha en una conversación informal en inglés o incluso en la academia), y parte de ella se procesa para que suene como si se hubiera transmitido por radio El factor atenuante es que los guionistas adoptaron la pauta de dar a la audiencia toda la jerga tecnológica, y luego hacer que un actor entregue una línea que brinde la misma información de una manera más cotidiana. Realmente no estás destinado a entender cada palabra que se dice; obtendrás la idea general, y no hay muchas líneas sencillas que sean críticas más adelante, como en otras películas.

* Incepción : las películas de Christopher Nolan son geniales, pero en mi humilde opinión (y no estoy solo aquí) él tiene el hábito molesto de maximizar el rango dinámico de sus películas; la música y los efectos pueden ser dolorosamente fuertes (como en el título de apertura), mientras que el diálogo solo unos segundos más tarde será un susurro. Agregue a eso un reparto ecléctico para esta película (la mayoría de los cuales también aparece en The Dark Knight Rises, que tiene sus propios problemas de diálogo debido a que Big Bad lleva una máscara que altera la voz todo el tiempo), algunos de los cuales tienen acentos relativamente gruesos (Marion Cotillard, Ken Watanabe, Tom Hardy) a la vez que se les exige que presenten líneas muy importantes, e incluso los hablantes nativos a menudo necesitan subtítulos para captar todo el diálogo a un volumen cómodo.

* Serie Piratas del Caribe: un actor estadounidense que habla con acento británico, canaliza el espíritu medio borracho, medio apedreado y medio loco de Keith Richards, que bromea con otros piratas utilizando trucos lingüísticos diseñados específicamente para ofuscar el significado del discurso. , no lo convierte en un actor principal increíblemente fácil de entender, especialmente para un no nativo.

Lock, Stock y Two Smoking Barrels, no es una película estadounidense sino una británica, de Guy Ritchie.