¿La mente humana procesa los caracteres chinos como gráficos o como texto al leer?

Lo interesante de tu pregunta es cómo te imaginas que el “texto” es de alguna manera diferente de “caracteres” en primer lugar.

Se puede notar, en primer lugar, que la mayoría de los caracteres chinos son más precisamente una colección de radicales; lo que a primera vista parece ser un complicado desorden de docenas de golpes es en realidad una colección bastante simple (o al menos más simple) de unos pocos radicales. En ese sentido, cada personaje no es realmente más complejo visualmente que una palabra de “texto”.

En segundo lugar, los ingleses que son más que un poco alfabetizados en realidad no leen cada letra de una palabra. La gente que lee muy eficientemente ni siquiera lee y cada palabra. Los lectores de Speed ​​mirarán oraciones o párrafos completos (o, en casos extremos, páginas enteras), y sus cerebros seleccionarán automáticamente las palabras clave y unirán el significado del texto.

A partir de eso, podemos inferir que el proceso de “lectura” de escritura basada en glifos realmente no es muy diferente de la escritura basada en letras.

Lo que nos lleva a su enlace y al viejo adagio de que “Procesamos las imágenes más rápido que el texto”. Aquí está el problema: no hay absolutamente ninguna base para esa afirmación. Literalmente, parece haber sido algo que fue inventado por una compañía que busca vender impresoras a color, y que se basa en el adagio de que “una imagen vale más que mil palabras”. Y aunque eso tiene cierta base en la verdad y la lógica, se refiere a la amplia gama de información que puede obtener de una “imagen” relativa a la cantidad de “texto” que se requeriría para describirla. Lo que es genial si estás hablando de reemplazar una foto de tu perro con una descripción de texto. No es realmente tan relevante cuando se comparan oraciones compuestas de caracteres chinos con palabras compuestas de caracteres latinos.

No, definitivamente no. Después de todo, son personajes, no imágenes. Si tuviéramos que leer así, la eficiencia sería terriblemente baja. Además, después de miles de años de evolución, los personajes son mucho menos pictográficos que cuando se originó. Hoy leemos chino como lo hacemos en inglés.
Para expresar el mismo significado, el chino ocupa significativamente menos espacio o menos sílabas que el inglés u otros idiomas populares. También hay algo interesante acerca de la lectura en chino. “Esta es la visión correcta”.
Es una oración con secuencias de caracteres reorganizados de forma un tanto ilógica. Es como “Según la investigación, los chinos influyen en la secuencia de los personajes, no en la lectura”. Cuando los chinos primero hablamos de esta oración rota, no tenemos ningún problema de entenderla, sino que nos damos cuenta de que está mal organizada después de percibirla. Eso es realmente sorprendente acerca de los chinos. En parte explica por qué los chinos leen chino realmente rápido.
Pero no soy lingüístico, solo te estoy respondiendo con mi percepción personal y mis experiencias.

Para responder la pregunta, no proceso los caracteres como gráficos, son solo texto para mí.
Como hablante nativo de chino, leo chino en unidad de oración. No importa si hay palabras faltantes en la oración (pero no demasiadas palabras faltantes). También leo lentamente si es necesario, la velocidad depende de si el contenido es valioso.

El texto en sí está compuesto por imágenes.
La letra “a” es una imagen.