Puedo pensar en dos frases “como un jefe” en el español mexicano.
“Muy * chingón”
“Como Juan Camaney”
El primero se usa comúnmente en todo el país, por todo tipo de personas, sin consideración de su edad, género o clase social. Sin embargo, esta manera de hablar es considerar grosero o descortés, es la forma en que le hablas a tus amigos y extraños, en comparación con la forma en que hablas a tu jefe / padres:
- ¿Cuánto whisky debo tomar para ganar confianza sin emborracharme o ser sospechado por las personas que me rodean? Necesito ayuda alguien me diga.
- ¿Sabes por qué un cabello sano y hermoso, que todos se sientan seguros?
- ¿Qué rama del ejército produce las personas más seguras, positivas y exitosas después de que se termina su servicio?
- Cómo mejorar mi confianza
- ¿Pueden las mujeres superar el sexismo con confianza?
“Ramón jugó muy chingón “: “Ramón jugó como un jefe ”
“(Él) Le contestó muy chingón al maestro”: “Respondió al maestro como un jefe ”
El segundo se basa en un personaje de Luis de Alba llamado Juan Camaney, un hombre satírico, confiado, arrogante y descarado. La línea de golpe del personaje se convirtió en una tendencia en el público de 1978 y dio origen a frases como esta:
“¿Qué? ¿Te sientes muy juan camaney ?” : “¿Qué? ¿ Crees que eres Juan Camaney?
Si prestas atención, en español las tres frases siguen más o menos la misma estructura:
sujeto + verbo + adverbio (intensificador) + adjetivo .
Entonces, aprendemos que Juan Camaney es muy chingón.
Ahora chingón …
/suspiro
Chingón es una forma adjetivada del verbo chingar. Chingar es demasiado complejo para mi pereza en este momento, pero la traducción más precisa es: “Ye who fxcks”: recuerde que esa es la parte activa: el fxcker, no el fxcked. Chingón entonces es una forma coloquial de expresar que alguien es muy bueno en algo, o una muy buena artesanía / hazaña / etc.
- Si observa el * Me gusta aclarar que muchas personas mexicanas tienden a usar “bien” como “muy”.
Es realmente un error muy común y tiende a dificultar sus traducciones:
“Está bien chingón” = “Está muy chingón”