¿Por qué muchos indios de habla inglesa tienen una gramática y una ortografía realmente malas a pesar de que India tiene la segunda población de habla inglesa más grande del mundo?

Para empezar, creo que tu pregunta es gramaticalmente incorrecta. “Dado que la India es …” en realidad debería ser “Dado que la India es la …” O “Dado que los indios son las segundas personas de habla inglesa más grandes …”.

Ahora, concentrémonos en la pregunta. Abordaré dos partes de la pregunta por separado. En primer lugar, las estadísticas de que los indios son las segundas personas de habla inglesa más grandes del mundo. Usted no presenta la base de recopilación de estas estadísticas. ¿Qué constituye una gente de habla inglesa?

  • ¿Es suficiente que entiendan el inglés básico y respondan en inglés u otros idiomas?
  • ¿O significa que entienden y hablan inglés conversacional básico?
  • ¿O significa que hablan inglés conversacional fluido?

Si bien las estadísticas podrían representar cualquiera de estos, ninguno de estos hace hincapié en la corrección gramatical. Y creo que la razón es que el lenguaje se usa como medio de comunicación en su mayor parte. Si digo que quiero beber agua y si la otra persona sabe inglés básico, bueno o excelente, definitivamente entiende que quiero beber agua.

Segundo, ¿por qué es mala la gramática ?

India tiene alrededor de 29 estados y 7 territorios de unión. Yo diría que, por una buena parte, tiene al menos 40 idiomas principales diferentes (esto es dialectos aparte. Puede que esté completamente fuera de lugar aquí, pero ciertamente no estoy contando demasiado). Si conoces alguno de los idiomas indios, entenderías que tienen una gramática muy diferente a la del inglés. Si no eres un estudiante de literatura, entonces realmente no te importaría cómo difiere la estructura de la oración en varios idiomas. De ahí que la mayoría de los indios terminen aprendiendo inglés a través de sus idiomas nativos. Dicen … bueno si yo en ingles significa main En hindi, entonces puedo usar I como sustituto de todos los lugares que necesito para referirme a mí mismo. Lo mismo vale para ti y para ellos y para muchas otras palabras y frases.

Sin usar los términos gramaticales y las reglas de cuándo y dónde se deben usar los adjetivos, los adverbios, los sustantivos y los pronombres, daré algunos ejemplos (traducción literal entre paréntesis).

Inglés : Estoy jugando cricket.

Hindi : Grillo principal khel raha hun. (Estoy jugando al cricket. Tenga en cuenta que la palabra como en “I am” está implícita en los idiomas regionales y, por lo tanto, las reglas sobre cuándo usarla y cuándo no son muy difíciles para la mayoría de las personas )

Tamil : Naan grillo valayadaren. (Yo juego de cricket)

Usaré las mismas palabras en una oración diferente para mostrar el uso contextual de la palabra I.

Inglés : como frutas

Hindi : Phal khata hun principal. (Yo como la fruta hago)

Usted ve cómo el mismo Main en hindi se utiliza para describir un equivalente de I y I , ¿en inglés? Esta es la razón por la que ves errores como yo estoy comiendo frutas.

Ahora veamos un ejemplo de los errores alrededor del tiempo.

Inglés : fui al mercado

Hindi : bazar principal gaya tha. (El mercado se fue)

¿Ves cómo ha ido y ha sido la versión hindi ? Un chico que esté aprendiendo inglés luego traducirá la oración hindi a: Fui al mercado . La regla que solo se puede utilizar con ido y no con ir es algo que es difícil de entender y viene con conversaciones frecuentes. Además, la regla de que uno no debe usar un idioma como un medio para aprender otro idioma es difícil de entender.

¿Calculas a través de las reglas de, si una preposición se presenta antes que un verbo o un sustantivo o lo que sea que especifican esas reglas gramaticales, antes de pronunciar una oración? ¡No! Porque el lenguaje es intuitivo. Aprendes un idioma continuamente hablando y mejorando, no usando una guía. Pero cuando el idioma no es su prioridad (como es el caso de la mayoría de los indios con inglés), no se concentra en aprender los matices del idioma, sino que se concentra en transmitir el mensaje.

Dicho esto, la mayoría de los indios recurren a su idioma regional mientras juegan con amigos o hablan con su familia, de la misma manera que veo a los mexicanos en los Estados Unidos hablando en español cuando deciden un pedido en McDonald’s, ya que es más cómodo hablar en la lengua nativa.

Además, un buen porcentaje de la generación anterior no es muy versado en el idioma, por lo que la mayoría de las personas de la generación actual no hablan inglés en casa a menos que pertenezcan a una familia con mayor poder intelectual. Así que eso se suma a la falta de uso del lenguaje en un entorno social.

Vocabulario

Existe un error común y generalizado en la India de que ver películas en inglés ayuda a mejorar el inglés hablado. Esto se origina en el viejo consejo de Ver las noticias en inglés para aprender y mejorar su vocabulario . La televisión nacional en la India solía tener lectores de noticias realmente buenos en aquellos días. Casi siempre tenían pronunciaciones más cercanas a lo que prescribía el diccionario de Oxford. Así que tenía sentido ver las noticias y aprender nuevas y buenas palabras. Pero ese consejo se manifiesta en Watch en la televisión en inglés para mejorar su vocabulario.

Lo que la gente no se dio cuenta es que los AMIGOS no tienen el mejor vocabulario en sus diálogos. Tiene una gran cantidad de jerga americana por así decirlo. Pero como la mayoría de las personas se sienten cómodas escuchando a sus amigos que a expertos o personas experimentadas, el consejo continúa persistiendo. Como resultado, esto deja a toda una población de personas que usan palabras de las que no conocen el significado o no se dan cuenta del matiz del uso. por ejemplo, un orador experimentado sabe cuándo usar presionado y presurizado . Pero la mayoría de la gente usa las palabras indistintamente (incluso los oradores experimentados). Esto me lleva al punto que mencioné anteriormente: el lenguaje se aprende mejor hablando.

Estoy de acuerdo en que hay muchas fallas en la forma en que se enseña inglés en la India y en la forma en que abordamos el idioma, pero creo que hacemos un trabajo mucho mejor que la mayoría de los otros hablantes no nativos en el aprendizaje y el uso del idioma. Como dijo una vez Malcolm Muggeridge (o eso leí en alguna parte) ” El último verdadero inglés será un indio”

Espero haberte ayudado a aclarar algunas de tus dudas.

¡Aclamaciones!

Editar:

Gracias Giriraj S Rathore por la corrección. Fue Malcolm Muggeridge y no George Bernarn Shaw quien hizo el comentario “El último verdadero inglés …”.

A pesar de que India es el segundo país de habla inglesa más grande del mundo, la razón principal por la que las personas tienen dificultad para hablar inglés con fluidez es que no es su idioma nativo.

Adquisición de un segundo idioma / Aprendizaje tal vez muy difícil. Las razones para esto son:

  • Interferencia : cuando hablamos en nuestro segundo idioma muchas veces, primero pensamos en nuestro idioma nativo y luego intentamos convertir la oración al segundo idioma.
  • Metodología de aprendizaje : mientras se aprende un idioma, principalmente se enfoca en escuchar y comprender en lugar de hablar. A pesar de que el hablar enfocado en la fluidez se logra con el tiempo. Especialmente en un escenario de la India donde las personas apenas hablan con sus amigos, familiares y colegas en inglés, logrando que la fluidez se vuelva más difícil.
  • Cambio : Cambio de idiomas sobre frases u oraciones. Por ejemplo, Hinglish se deriva de Hindi + Inglés. Algunos ejemplos de Hinglish pueden referirse a ¿Cuáles son algunas oraciones divertidas de Hinglish? Como resultado, cuando las personas intentan traducir la oración completa al inglés, tienen que pensar más y la mayoría de las veces se les ocurre una frase divertida.

    Puede haber muchas otras razones para lo anterior. Estos son los pocos que se me ocurren. Espero que encuentre útil esta respuesta! 🙂

En primer lugar, las estadísticas pueden ser un poco engañosas. Aunque la India tiene una gran población de habla inglesa en números, es bastante pequeña como proporción de la población total de la India. Incluso entre aquellos que se cuentan como angloparlantes hay muchos que nunca lo aprendieron de la manera correcta. Eso dice algo acerca de la calidad de la enseñanza del inglés en la India, podría adivinar, pero estoy más inclinado a creer que la calidad de la enseñanza escolar en la India en general necesita una gran mejora. Muchos de los que clasificarías por tener una gramática realmente mala son, de hecho, de hecho, están enseñando inglés a escolares repartidos por toda la India. Los indios que no equiparan a la India con el tejido cosmopolita de sus cinco ciudades más ricas estarán de acuerdo conmigo aquí.

Aparte de esto, entre los que lo aprendieron correctamente, muchos usan este lenguaje solo cuando realmente están obligados a hacerlo, y su participación con el idioma más allá de su educación es tan poco que se puede esperar que su uso no sea puro, primo, apropiado o prístino.

Y luego está el problema de que sus compañeros establezcan las expectativas de qué tan buenos creen que necesitan obtener. Cuando la mayoría de la gente usa el idioma inglés de manera descuidada, impresiona inconscientemente la idea de que, de cualquier manera, lo que esté haciendo es correcto. Una vez que piensas que estás bien como estás, naturalmente no tratarías de cambiar nada.

Una vez más, el dominio del idioma inglés de muchos indios es en gran parte consecuencia de lo que aprendieron sobre la marcha mientras escuchaban a otras personas hablar en inglés en su vida diaria. Cuando estas otras personas no hablaban la versión gramaticalmente correcta por alguna de las razones mencionadas anteriormente, lo que estas personas habían recogido estaba destinado a ser igualmente fuera de lugar. Esto es cierto en la India, al igual que en otros países donde el inglés no es el primer idioma. Y es por eso que usted tiene cosas como “errores comunes del inglés indio” o “errores comunes del inglés en Hong Kong” como páginas web muy visitadas.

Por último, hay, por supuesto, muchos que creen que no importa y tienen mejores cosas de qué preocuparse. La única frase que escriben bien es “No me podría importar menos”. Aunque he visto “me podría importar menos” también.

  • El inglés no es la lengua materna de la mayoría de los indios.
  • Las escuelas medias inglesas no son tan abundantes en números, excepto en pueblos y ciudades.
  • Los estudiantes no pueden pagar el costo de las escuelas medias de inglés si no son de familias de clase media o alta.
  • La enseñanza del inglés en algunas escuelas de la junta estatal no está a la altura.
  • Los estudiantes e incluso los maestros a menudo mezclan la ortografía y la pronunciación de BrE y AmE.
  • Falta de buenos maestros: difícilmente encontrarías expertos en gramática. (Me enfrenté a esto incluso siendo un estudiante de la zona de la ciudad!)
  • La lectura de la literatura inglesa no es muy practicada por los estudiantes. Tanto los padres como los maestros implican solo la habilidad de escribir en inglés.
  • Escuchar inglés con fluidez puede mejorar la fluidez de uno para hablar, pero ¿escuchas a alguien a tu alrededor que habla inglés, excepto el propósito del trabajo?
  • El cambio continuo de la lengua materna y el inglés no puede hacer que uno hable su inglés con fluidez.

¡Todos estos son problemas serios para frenar la habilidad de hablar inglés con fluidez y sin fallas!

Cuando nace en un país que no habla inglés, como India, donde el nombre de batido hindi es el idioma nacional, pero aparte de eso, hay tantos idiomas como el número de estados, que pueden ser más que eso. Ahora, cuando un niño nace hasta los 5 años, no sabe cuál es más valioso que su lengua materna, su lengua materna o el inglés. Además de la cultura impulsada por el inglés que las personas siguen ciegamente en la India, un niño siempre se siente cómodo para hablar en su idioma nativo, todo eso viene después. Incluso en el 90% de las familias, las personas hablan en su idioma nativo, incluso en hindi (si el hindi no es su idioma nativo), esta es la raíz donde el problema comienza lentamente. Luego, después de ingresar a la universidad, cuando entienden cuál es la importancia del inglés, comienzan a aprender, pero nunca lo practican en el mundo físico al hablar por falta de confianza y timidez, cualquiera que sea la razón, hasta que se presenta la necesidad de presentar seminarios. en el collage. Su facilidad para hablar es su idioma regional. La mayoría de las personas educadas escriben bien en lugar de hablar.

Hablemos de gramática ahora. Además de lo que sé, la gramática no es tan importante para hablar, ya que es muy importante para escribir especialmente correos electrónicos y libros comerciales. Si te concentras mucho en la gramática, no puedes hablar inglés con fluidez y bien, y es una amarga verdad si lo aceptas o no, lo que sea que hagas no puedes vencer a un hablante nativo. Lo mismo que se aplica al hablante de inglés, lo que él haga para aprender cualquier idioma indio, no puede vencer a ningún hablante nativo indio en ese idioma. Vivo en los EE. UU. Desde los últimos 3 años y noté que aquí la gente no está muy preocupada por el uso de la gramática en sus conversaciones. Incluso un chico que nunca ve una escuela en su vida puede hablar un inglés muy fluido que la mayoría de los indios no pueden hablar, pero esto no significa que no sea un superhombre por supuesto. Porque es hablante nativo y aprendió que escucha esto desde su primer día de nacimiento. Incluso una deserción escolar en los Estados Unidos puede leer cualquier cosa aquí y entender la mayoría de las cosas si tiene poco sentido común. Pero en la India, un graduado de la universidad tampoco podría leer ni comprender ninguna película y novela en inglés. Y ese es el problema cuando usas otras cosas que no desarrollas y que no son tuyas, solo puedes seguirlas ciegamente o lo que sea que digas. Pero aún así, los jóvenes de hoy pueden hablar muy bien, al menos mejor que los chinos, alemanes, franceses, rusos, mexicanos … Si estás pensando en hablar inglés, te sientes orgulloso y genial, entonces es tu error. No hay nada de malo si algún cuerpo no sabe inglés. Pero en un país como la India, donde la gente está más interesada en aprender y hablar en inglés porque ellos mismos saben que sin esto nada es posible en la India. Porque no tenemos nada parecido a lo que nos une a través de un solo idioma. De lo contrario, es posible que no consideremos el inglés tan importante como lo que pensamos saber. Ver Gapneese alemán, chino y ruso desarrollan su sociedad su nación en su idioma.

Algunas respuestas aquí han mencionado la diferencia realmente grande en la gramática entre el inglés y su idioma nativo.

Sin embargo, eso no puede ser una excusa. Yo, por mi parte, soy lo suficientemente bueno en inglés, hindi y marathi, un poco decente en sánscrito y no, no soy estudiante de literatura. Estoy seguro de que no soy el único aquí; hay muchos como yo

Claro que no todos son iguales, pero vamos a señalar el hecho directo. Muchos en nuestra generación de padres eran de escuelas medias hindi o escuelas que utilizaban cualquier otro idioma como su medio, además del inglés. Por lo tanto, es comprensible que no dominen el inglés.

Pero mira a nuestra generación. Los niños que no pueden pagar la escuela aparte, la mayoría de los niños asisten a escuelas medianas de inglés. Hemos estado aprendiendo inglés desde la guardería, o tal vez el jardín de infantes, pero seguramente desde que éramos niños muy pequeños. La ciencia dice que los niños aprenden todo rápido, así que si lo aprenden de la manera correcta, pueden hablar muy bien el inglés.

¿Ves el punto al que voy? Si no es fluido incluso a nivel universitario, simplemente significa que trató el inglés como un tema secundario, nunca se preocupó por el idioma y eso definitivamente no es la forma correcta de aprender.

Entonces, para ser fluido, debes ser minucioso con la gramática. Si tu gramática en la escuela fue muy mala, entonces no eres fluido.

Lo mismo ocurre con la ortografía.

Los indios, como cualquier otro grupo de personas que no hablan inglés, piensan en su idioma con su propia sintaxis morfológica y realizan una búsqueda y reemplazo cerebral de palabras nativas con el inglés. Lo que es difícil y, a menudo, se perderá las reglas esenciales de los idiomas de destino. Tienden a “pensar en hindi y hablar en inglés”. El resultado es un inglés con un toque de hindi. (Por supuesto, el hindi se puede reemplazar con tamil, malayalam, telugu o cualquier idioma indio)

El lenguaje hablado y el escrito son dos facultades completamente diferentes, procesadas por dos partes diferentes del cerebro humano.

Las habilidades del lenguaje escrito son similares a las habilidades matemáticas. Si disfrutas con las matemáticas o los idiomas, probablemente disfrutarás con el otro, incluso si aún no lo sabes.

Esperar que una persona que puede leer y escribir en inglés, hablar también el idioma con el mismo toque es irracional. Escribir y leer un idioma requiere habilidades de matemáticas mentales y sustitutivas (no diferentes de las habilidades algebraicas). Aprender a hablar un idioma con fluidez es un conjunto de habilidades completamente diferente que requiere una práctica total, ninguna cantidad de habilidades analíticas es útil.

Tener una población más alta no se traduce automáticamente en calidad. El simple hecho de tener más estudiantes que asisten a clases de inglés no significa necesariamente que sean más fluidos con el inglés que sus homólogos en el extranjero. ¿Se considera a los indios hablantes nativos de inglés?

De hecho, puede ser más fácil implementar políticas lingüísticas en una población mucho más pequeña. El resto de los factores enumerados aquí:

  1. ¿Por qué se habla el inglés universalmente en Filipinas, pero no en la India si se enseña ampliamente en ambas?
  2. ¿Por qué muchos filipinos tienen acentos de sonido estadounidense?

Estas son algunas de las razones por las cuales India ya no tiene el título de capital del centro de llamadas, a pesar de tener una fuerza laboral más grande y un costo menor. Call center filipinos vs India: ¿Cuáles son las ventajas y desventajas de uno sobre el otro?

Me centraré en la segunda parte de la pregunta, la parte sobre la gramática, ya que no sé mucho sobre la primera parte, si los indios son la segunda especie más grande de habla inglesa hoy en día, ¡no me molesta!

——
Ahora a la pregunta: ¿Por qué es mala la gramática?

No puedo responder por todos los indios, pero interpretaré esto como una pregunta que pregunta por qué el inglés indio es diferente del inglés de otros países occidentales.

Las siguientes son algunas de las razones.

1. Influencia en la lengua materna: Es cierto, ahora aprendemos inglés en la escuela, pero después del horario escolar una vez que regresamos a casa, cambiamos a nuestra lengua materna. Y la India es una tierra de dos docenas de idiomas hablados en unos 1600 dialectos. Naturalmente, cuando hablemos estará presente la influencia de nuestra lengua materna. Pensamos en nuestro idioma nativo y lo hablamos en inglés. Naturalmente, es posible que accidentalmente dejemos salir algunas palabras en nuestra lengua materna, lo que puede sonar extraño para usted. Incluso dentro de la India se puede ver esta diferencia. Un indio del norte que habla una oración en inglés sería diferente de un tamiliano que habla la misma oración en inglés.

2. Comenzamos un poco tarde: el inglés entró en nuestro plan de estudios solo bajo la Regla Británica y no tenía una buena penetración incluso en ese momento. Se limitaba a las principales ciudades y ciudades de nivel 2. En lo profundo de las áreas rurales, el inglés ni siquiera encontró un lugar en la vida de los aldeanos. Incluso hoy en día, las áreas rurales se conforman con los periódicos locales y regionales en lugar de los periódicos en inglés.

3. Influencia cultural: India aún celebra sus festivales culturales y otros programas. La occidentalización y la liberalización no impactaron tanto. Mientras esta influencia esté presente, el inglés no puede sobrepasar nuestra lengua materna.

1) Porque no es una lengua materna para la mayoría de los indios.
2) No todos tuvimos el privilegio de ir a una escuela media inglesa con mayoría del gobierno o de la escuela media hindi.
3) Enfrentémoslo, el inglés es un lenguaje caótico. La gramática inglesa es confusa tal como es y lo que la hace doblemente confusa es que está cambiando lenta pero continuamente.

Pero dadas todas estas limitaciones, creo que todavía estamos muy bien.

En primer lugar, la suposición de que India es el segundo país de habla inglesa más grande, es incorrecta. EE. UU. Es el segundo país de habla inglesa más grande, donde casi todo el mundo habla inglés. Ahora la pregunta. Es cierto que no todos los indios hablan inglés correctamente. La razón principal de esto es que India tiene tantas regiones y cada región tiene su propio idioma regional. Y cada lengua regional tiene su propia fonética y características. Estos a su vez se filtran en el uso del inglés en esa región. En lo que respecta a la gramática, a mi me parece que el sistema de enseñanza defectuoso en la escuela temprana es en gran parte culpable. La gramática, ya sea inglés, hindi, sánscrito o cualquier otro idioma, se convierte en una tarea aburrida, que todo el mundo trata de superar.

Además, un idioma, cualquier idioma, se aprende más en el hogar, que en una clase diaria de media hora o una hora en la escuela, donde se vuelve a hablar el idioma regional, que generalmente tiene una gramática diferente a la del inglés. Esta es la razón por la cual, los estudiantes en el ambiente de una escuela de convento tienen un mejor conocimiento del inglés y sus giros, comparativamente hablando.

Mi primer argumento sobre tantos idiomas regionales es válido no solo sobre el inglés, sino también sobre el hindi y el sánscrito. Es frustrante a veces escuchar a los indios no poder diferenciar entre ‘sh’ y ‘s’, o ‘ph’ y ‘f’. Llamando ‘sánscrito’ ‘samskrit’, ‘yagya’ ‘yajna’, o ‘Krishna’ ‘Krisna’, claramente influencias regionales en hindi, urdu e inglés, que también influyen en gramer.

Larga historia corta..

  • Para algunos es solo otra asignatura como matemáticas, ciencias, etc.
  • El enfoque está siempre en el atraco y no en lo básico.
  • Las pronunciaciones que provienen del final del maestro en algunas regiones (así que deseo nombrar el estado) están en mal estado … y eso es lo que los niños aprenden y usan. Por ejemplo, nudo / nota / nada / no todos se pronuncian en NOTA (muchos más)
  • Los idiomas hindi y regional son más influyentes sobre nosotros. Nos sentimos más cómodos hablando y pensando en ellos en vez de en inglés, porque no es nuestro primer idioma.
  • Es posible que los estudiantes no tengan a alguien que practique hablar inglés fuera de la escuela, es decir, que practiquen en casa.

En serio estas preguntando esto? El inglés es el 2do, 3ed, 4to o 5o idioma de los indios y apenas el 10% de los indios son conocidos en inglés. No es malo verlo, es un lenguaje con diferente gramática, sintaxis, script y vocabulario.

¿El idioma inglés tiene un sistema de ortografía adecuado? Tanto gym como jim pronuncian lo mismo y muchas más palabras son así. Las lenguas indias están escritas en un sistema abiguda donde la ortografía coincide exactamente con la palabra, por lo que la falta de ortografía está en el idioma y no en las personas que lo usan.

Se han dado respuestas maravillosas, mis dos centavos también por favor acepte.

Me alegro de que haya utilizado la palabra “muchos” y no “mayoría” al declarar los errores en gramática, ya que en Asia los indios hablan el mejor inglés en general. Si va a un país desarrollado en Asia, digamos Singapur, Hongkong (donde vivo), Japón, Corea, etc., la gran mayoría ni siquiera sabe más que “Cómo está” y “Gracias”. Y todavía te hablan en inglés, así que imagina qué Grammer están usando.

Y la razón por la que somos tan buenos en inglés se debe a que personas como usted se darán cuenta de un pequeño error en el inglés hablado y lo considerarán importante. En la India, un inglés incorrecto es un gran problema, como un insulto. Por lo tanto, incluso si hay algunos que cometen errores en la gramática en la India, todavía no es lo suficientemente digno de investigar, por qué.

Algunos indios hablan perfectamente bien el inglés.
Algunos hablan inglés defectuoso.
El resto no habla nada de inglés.

Las personas que has conocido caen en las categorías 2 y 3.
El inglés es el segundo o el tercer o el noveno idioma para la mayoría de los indios, ¿por qué esto es sorprendente?


Este sería un buen momento para observar que todas las oraciones deben terminar con un punto (o punto final, dependiendo de qué lado del Atlántico se encuentre).

Muchos indios hablan al menos tres idiomas:

1) Su “lengua materna”, o el dialecto que se habla en la región de donde provienen.
2) Hindi, que es básicamente el dialecto “nacional” en la India.
3) Inglés.

Eso es mucho que aprender, y la estructura y las reglas del idioma inglés son a veces complejas, desconcertantes e incluso absurdas, por lo que tiendo a dar un pase a la mayoría de los indios.

Aún así, si alguien va a vivir y trabajar en un país en el que el inglés es el primer idioma, creo que prestaría atención a la forma en que las personas hablan (incluidos los coloquialismos que son y no se usan) y tratar de emular eso para lo mejor de su capacidad.

También me gustaría agregar que muchos indios, que hablan un inglés adecuado, ponen en vergüenza a la mayoría de los estadounidenses (que hablan “estadounidense”).

El inglés no es un idioma nativo de la India. Se estima que aproximadamente el 10% o 125 millones de personas en la India hablan inglés, lo que los clasifica como el segundo país de habla inglesa más grande del mundo después de los EE. UU.

Aunque no hay un idioma nacional oficial, el hindi y el inglés se consideran idiomas oficiales para la comunicación. El inglés sigue siendo el idioma de la educación superior, los medios nacionales, el poder judicial superior, la burocracia y los negocios corporativos.

El inglés también se habla con frecuencia a diario en escuelas, colegios, entre amigos, en fiestas, en la televisión o en debates sociales, por lo que es un idioma bien arraigado y bien hablado, además de tantos otros idiomas regionales que hablan las personas. Aunque es un idioma extranjero, no se considera como tal debido a su uso generalizado y fácil medio de comunicación.

No será justo esperar que un hablante no nativo en la India u otros oradores no nativos de todo el mundo tengan la misma competencia, acento o gramática correcta como un hablante nativo de inglés. Siempre habrá una diferencia. En un país como India, que es tan grande, es difícil esperar un inglés estándar para todos.

Sin embargo, hay un gran número de indios que hablan y escriben inglés de alta calidad y sobresalen como escritores, novelistas y autores y ganan premios internacionales por sus trabajos. Muchos jóvenes profesionales tienen un alto rendimiento en TI, ciencia y tecnología y aseguran altos cargos en países como Estados Unidos y Europa, en parte debido a sus habilidades de alto nivel de inglés.

Probablemente porque realmente hablan más idiomas que el inglés y no tienen raíces latinas, lo que hace que la construcción de oraciones y la gramática sean un poco más problemáticas que si hubieran crecido solo hablando inglés.