¿Cuáles son los nombres más ridículos dados a las películas de Hollywood en hindi?

El lobo de Wall Street.

American Hustle

El conjuro

Guerra Mundial Z

Hombre de Acero

El calor

Ahora me ves.

Cero treinta oscuro

Un buen día para morir

Casa blanca abajo

Django desencadenado

El asombroso Hombre Araña

El caballero oscuro se levanta

Amigos con beneficios

Sobre lo de anoche

Jefes horribles

Escuadrón Gangster

Ciudad rota

Rapido y Furioso 6

Gru mi villano favorito 2

La leyenda de Hércules
El anillo de bling

Él simplemente no es eso para ti

Ninfómana

Fuente: CNN-IBN News: Breaking News India, Últimas noticias, Titulares actuales del mundo – IBNLive

Descargo de responsabilidad: ninguno de los títulos está compuesto. Todos los títulos existen de verdad y lo son para la facilidad de la audiencia (al menos los creadores piensan que sí).

1. Novia y prejuicio – Balle Balle! Amritsar a LA
Mantenga la calma y haga Balle Balle un domingo domingo.


2. Capitán América, El primer vengador – Kaptaan Amrica, Pehla Pratishodhi
¡No lo tomes literalmente hermano!


3. Capitán América, El Soldado de Invierno – Capitán América, Maha Dabangg.
Muy bien, retiro mis palabras.


4. R atatouille – Bindaas Baavarchi!
Rat-a-too-ee bole toh Bindaas Khaanaa banane ka. Samjhaa kya Mamu !!


5. Iron Man 3 – Faulaadi Rakshak
El mejor Iron Man de todos los tiempos, confirma JARVIS.


6. Sr. y Sra. Smith – Sr. y Sra. Sharma
Ahora sé por qué Sharma ji ka Beta, a quien mis padres siguen refiriéndose, es tan inteligente.


7. Tomb Raider – Jaabaanz Hassena
Y aquí viene, señora Sharma. Citando a Lady Gaga aquí, “Aplausos, aplausos, aplausos”.


8. Arriba – Udan Chh00!
Chu …


9. Zero Dark Thirty – Misión Osama Bin Laden
Porque nos encanta dar simple y directo.


10. Los viajes de Gulliver – Bade Navab, Chhote Ustaad
¡Estoy feliz de que no lo hayan llamado Bade Miya toh Bade Miya, Chhote Miya SubhanAllah!


11. Django desencadenado – Khatron Ke Khiladi
Adivina qué, anhelamos una película de Tarantinoesque Akshay Kumar.


12. Pitufos – Neele Natkhat
Masti Me doobe, Nele Ajoobe! Gran rima allí.


13. Reino Prohibido – Vishwa Yudh
¿Cómo en el mundo, Forbidden Kingdom se tradujo a la Guerra Mundial? _ / \ _


14. John Carter – Brahmhand ka Param Yodha
Después del mundo, ahora apuntaremos al universo. Cuidado, Spoilers allí.


15. Avengers – Angaarey Bane Sholay
Sí, tenía curiosidad por saber qué sucede después de que Phool perdiera a Angaarey.

Si encuentra más carteles de este tipo, haga comentarios; estará agregando. Gracias 🙂

Pues decidan por ustedes mismos.

  • ‘2012’ – ‘Pralay Ki Shuruat’

  • ‘Noche en el museo’ – ‘Museo Ke Andar Phans Gayaa Sikander’

  • ‘Black Hawk Down’ – ‘Aakraman’

  • ‘Piratas del Caribe’ – ‘Samundar Ke Lootere’

  • ‘En el fin del mundo’ – ‘Antim ghadi’

  • ‘El sexto día’ (Arnold Schwarzenegger) – ‘Muqabala Arnold Ka’

  • ‘The Matrix Reloaded’ – ‘Mayajaal’

  • ‘Matrix Revolutions’ – ‘Mahasangram’

  • ‘Planeta de los simios’ – ‘Vaanar Raaj’

  • ‘Extinción del mal residente’ – ‘Pralay’

  • ‘Vivo o muerto’ – ‘Karo Ya maro’

  • ‘Gladiador’ – ‘Vijeta’

  • ‘Límite vertical’ – ‘Mrityu shikhar’

  • ‘Harry Potter y la piedra filosofal’ – ‘Harry Potter Aur Parasmani’

  • ‘Cámara de los secretos’ – ‘Rahasmayi Tehkhana’

  • ‘Cáliz de fuego’ – ‘Aag Ka Pyaala’

  • ‘Guerra de los mundos’ – ‘Grahon Ka Mahayudhdha’

  • ‘El día que la tierra se detuvo’ – ‘Mahapralay’

  • ‘El quinto elemento’ – ‘Paanchva Tatva’

  • ‘El patriota’ – ‘Yodhdha’

  • ‘Poseidón’ – ‘Tsunami Ka Kahar’

  • ‘El último samurai’ – ‘Aakhri Yodhdha’

  • ‘Señor. & Sra. Smith ‘-‘ Sr. Y la señora Sharma

  • ‘Buscando a Nemo’ – ‘Kho Gaya Nemo Aapne Dekha Kya?’

  • ‘Cofre del hombre muerto’ – ‘Murde ka Khazana’

  • ‘Dunston Checks In’ – ‘Ek Bandar Hotel ke Andar’

‘Resident Evil’ – ‘Maut Ka Bulava’

  • ‘Amigo, ¿dónde está mi auto?’ – ‘Ek Gaadi Do Anaari’

  • ‘The Bone Collector’-‘ Khatarnak Qatil ‘

  • ‘Extranjeros’ – ‘Anjaan Vinashak’

  • ‘Ghost Rider – Mahakaal’

  • ‘Star Wars: El ataque de los clones’ – ‘Humshaklon Ka Hamla’

  • ‘Ping’ – ‘Ek Kutte Do Chor’

  • ‘Lara Croft: Tomb Raider’ – ‘Sherni No. 1’

  • ‘La novia de Chucky’ – ‘Khooni Dulhan’

  • ‘Casa en la colina encantada’ – ‘Kaun Banega Crorepati, Bhoot Bangale ke Andar’

  • ‘Pez espada’ – ‘Baazigar Kaun?’

  • ‘Rompecorazones’ – ‘Dil Faink Hasina’

  • ‘Jeepers Creepers’ – ‘Bhooka’

  • ‘Beso del dragón’ – ‘Maut Ka Chumma’

  • ‘Soy leyenda’ – ‘Zindaa Hoon Main’

  • ‘Under World’-‘ Khooni Darinda ‘

Gracias por la A2A

Estos son algunos ridículos que no encontré en la lista:

Bruce Todopoderoso ” – “Ramu Bana Bhagwan”

La vecina de al lado – padosan

Mujeres amazonas – Joshiley Laila

Día del bebé – Ek Baby Din Bar Ki Masti

Tom y Jerry – Chuhe billi ki kahani

Fast and Furious 5 – Raftaar Ka Junoon 5

Sí hombre – Aadmi Bole Haa (¡WTF! En serio)

Y agradece que no tradujeron literalmente los nombres de las películas. Esto es lo que habrían hecho a las películas si hubieran ido a traducciones literales (estos no son nombres reales dados a las películas de Hollywood)

Tomado: Le Li ..

Tomado 2: Uski bhi Le Li ..

El trabajo italiano: Gandhi Parivar.

Giro equivocado: Galat modle liya bey.

Mal turno 2: Saala firse galat mod liya.

Terminator: Bhasmasur.

Bienvenido a la jungla: Anil Kapoor Ki Chhaati Me Aap Ka Swagat Hai.

La Momia regresa: Mataji vaapas aa rahi hain.

VIO: Dekha

SIERRA 2: Phir se dekha

SIERRA 3: Ek baar phir se dekha

Inicio: Khwab Mein Khwab, Dimaag Ka Dahi Janaab !!!

Fuente :
Títulos de películas de Hollywood en hindi

Creo que la mayoría de las películas de Hollywood que han sido dobladas en hindi han recibido nombres ridículamente extraños. Para nombrar unos pocos,
1. Harry Potter y el cáliz de fuego que se tradujo a Harry Potter aur Aag Ka Pyaala
2. Harry Potter y la Orden del Fénix a Harry Potter y Phoenix Ki Fauj
3. El Sr. y la Sra. Smith al Sr. y la Sra. Sharma (¡esto fue muy divertido …!)
4. Y para colmo, The Avengers pasó a llamarse … ¡Uy … échale un vistazo … ROFL … !!

Y estoy seguro de que habrá muchos que no se mencionarán. Los distribuidores / agencias aquí en India harían cualquier cosa para llamar la atención de las personas amantes del cine en gran parte hindi.

El título oficial de Captain America: The Winter Soldier para el lanzamiento en hindi en India es:

Capitán América: Maha Dabangg !!

Quiero decir, ¡qué demonios estaban fumando!
[Yo personalmente lo habría titulado: Sardar-e-Amrikka: Sardi ka Sipahi!]

Y el título hindi de Iron Man 3 era,

Iron Man 3: Fauladi Rakshak

¡Es como una competencia por ahí!

A veces siento que los títulos son doblados deliberadamente en hindi para provocar risas. Algunos de los títulos se traducen demasiado literalmente o no tienen ningún sentido. Algunos de los divertidos, que me gustan son:

  1. Resident Evil-Mout ka bulawa
  2. Deep Blue sea-Maut Ka Samundar
  3. La Legion-Maut ke Farishtey
  4. Cuna de la tumba-Maut ki Raha Par
  5. Harry Potter y las Reliquias de la Muerte-Harry Potter aur Maut ke Tohfe
  6. Destino final 3-Maut ka Jhula
  7. Destino final 5-Aakhri Mukam Maut
  8. Ghost Rider-Mahakaal-Badle ki Aag
  9. Matrix Revolutions-Mahasangram
  10. Matrix Reloaded-Mahashaktimaan
  11. Choque de los titanes-Maha Yuddha
  12. Black Hawk Down-Maha Akraman
  13. El increíble Hulk-Mahabali Hulk
  14. Monstruos, Inc-Darr ki Dukan
  15. Stuart Little-Chote Miyaan Kya Kehna
  16. Iron Man 3-Fauladi Rakshak: Ab tak ka shresht Iron Man
  17. Underworld Evolution-Khoonkar Darindey
  18. Underworld Awakening-Khoonkar Darindon ki Waapsi
  19. Jack el asesino gigante-Rakshason ka Vinashak
  20. Resident Evil-Extinction-Pralay: Ab hoga sarvanaash
  21. Olympus tenía la hormiga caida Aatank ka
  22. Jasoos de Chaalbaaz de sal
  23. No es seguro para el trabajo: Qatilana Raat
  24. Asistente del vampiro: Bhoot ka sahayak
  25. Los ángeles de Charlie: Trishakti
  26. Soy Legend-Zinda hoon main
  27. Inception-Chakravyuh

Estos nombres siempre convierten la película de cualquier género en el género de la comedia. Una manera increíble de hacerle cosquillas a las costillas con seguridad.

  • ‘Dunston Checks In’ – ‘Ek Bandar Hotel ke Andar’
  • ‘Resident Evil’ – ‘Maut Ka Bulava’ – Sí, lo sé, parece una cobertura televisiva de India India

  • ‘Extranjeros’ – ‘Anjaan Vinashak’
  • ‘Star Wars: El ataque de los clones’ – ‘Humshaklon Ka Hamla’
  • ‘Ping’ – ‘Ek Kutte Do Chor’
  • ‘Lara Croft: Tomb Raider’ – ‘Sherni No. 1’
  • ‘Casa en la colina encantada’ – ‘Kaun Banega Crorepati, Bhoot Bangale ke Andar’
  • ‘Rompecorazones’ – ‘Dil Faink Hasina’
  • ‘Beso del dragón’ – ‘Maut Ka Chumma’
  • ‘Soy leyenda’ – ‘Zindaa Hoon Main’
  • ‘Noche en el museo’ – ‘Museo Ke Andar Phans Gayaa Sikander’
  • ‘El sexto día’ (Arnold Schwarzenegger) – ‘Muqabala Arnold Ka’
  • ‘Planeta de los simios’ – ‘Vaanar Raaj’

y mi favorito

  • ‘Buscando a Nemo’ – ‘Kho Gaya Nemo Aapne Dekha Kya?’

Si se me ocurre más, definitivamente publicaré aquí. Esperar que esta fuente de humor interminable sea interminable.

Misión imposible – Ye nahi ho sakat
Misión imposible 2 – Bola na, ye nahi ho sakat
Misión Imposible 3 – ¡Son babua! Ye nahi ho sakat, nahi ho sakat, nahi ho sakat.
Misión Imposible 4 – Jamón para pelar hola kahe, ki ye naa ho sakat.

El sexto día: ¡Muqabla Arnold Ka ! (Considerando que las películas de Arnold solo dependen de Arnold , el título encaja perfectamente

Guerra de los mundos: Grahon ka Mahayudh (título más desalentador que el inglés)

vengadores: angaarey bane sholey (kaanti shah toque aquí)

encontrar a nemo: Kho gaya nemo aapne dekha kya ??

Starwars: ataque de los clones- humshakalon ka hamla

Lara Croft: Tomb Raider-sherni no.1 (david dhawan estará orgulloso de esto)

casa en la colina embrujada: Kaun banega crorepati, bhoot bangle ke andar (incluso estoy atrapado en encontrar la razón detrás de este nombre)

Beso del dragón: Maut ka chumma


Piratas del Caribe 2 – Cofre del hombre muerto:

Samundar ke lutere Murdo ka Khazana

Highwaymen: Highway ke lootere

Impostor: Antriksh ke lootere

3:10 a Yuma: Lafange Lootere

Jingle All the Way: Khilone ki chahat, bani papa ki aafat

El sexto día: Arnold ka Muqabala

El coleccionista de huesos: Khatarnak Qaatil

Ghost Rider : Mahakaal

Inframundo: Khooni Darinda

Jeepers Creepers: Bhooka

Soy leyenda: Zinda hoon main

La novia de Chucky : Khooni Dulhan

Star Wars : El ataque de los clones : Humshaklon Ka Hamla

Lara Croft: Tomb Raider : Sherni No. 1

Veo que algunas personas ya han cubierto la serie de Harry Potter, pero aquí hay algunos de los títulos que pueden haberse perdido:
Harry Potter y la piedra filosofal se convierte en Harry Poter aur paras Pathar
Harry Potter y la Cámara Secreta – Harry Poter aur rahasyamay Tahakhana
(Esta es la imagen del conjunto de la caja … no pude encontrar portadas de la Cámara de los Secretos y el cáliz de fuego)
PD: El cáliz de fuego se convierte en ‘ Aag ka pyaala

Harry Potter y el prisionero de Azkaban
Sirius Black es un ‘ Azkabaan ka kaidi ‘ 😀
Harry Potter y la Orden del Fénix
Fénix ki Fauj’ 😀

Me decepcionó un poco ver que el Príncipe Mestizo se fue como está … una traducción interesante habría sido ‘ Adh-Khooni Rajkumar ‘. Un chico puede soñar. The Hindi Cover en aras de la finalización:
Y la guinda del pastel … Harry Potter y las Reliquias de la Muerte se convierte en
‘Harry Poter aur Maut ke taufe ‘ (¡traducido aproximadamente como regalos de la muerte!)

Tuve la suerte de poder ver cada una de estas películas en hindi también y se lo recomiendo a cualquiera que tenga un conocimiento decente del hindi y quiera reírse. Especialmente algunas de las palabras que JK Rowling ha creado como Muggles y Quidditch te tendrán dividido.

Iron Man 3Fauladi Rakshak

Después de la Tierra – Prithvi Ka Sarvanash

* hice lo siguiente yo mismo *

Resaca 3Raat ki daaru ne subah kiya sar hombres dar Bhaag Teesra

* y el mejor que he visto hasta la fecha … este es original *

Spy KidsDabanggi Bache

Este podría ser el más divertido.

Looper: Aage Maut Peeche Maut

Aunque suene ridículo a primera vista, pero si miras profundamente el significado de estas palabras, este nombre revela toda la trama de la película …

‘Cofre del hombre muerto’ – ‘Murde ka Khazana’

‘Dunston Checks In’ – ‘Ek Bandar Hotel ke Andar’

‘Resident Evil’ – ‘Maut Ka Bulava

Amigo, ¿dónde está mi auto? ‘-‘ Ek Gaadi Do Anaari ‘

The Bone Collector’- ‘Khatarnak Qatil’

Ghost Rider – Mahakaal ‘

novia de Chucky ‘-‘ Khooni Dulhan ‘

‘Casa en la colina encantada’ – ‘Kaun Banega Crorepati, Bhoot Bangale ke Andar’

‘Pez espada’ – ‘Baazigar Kaun?’

‘Rompecorazones’ – ‘Dil Faink Hasina’

‘Jeepers Creepers’ – ‘Bhooka’

‘Beso del dragón’ – ‘Maut Ka Chumma’

‘El sexto día’ (Arnold Schwarzenegger) – ‘Muqabala Arnold Ka’

‘The Matrix Reloaded’ – ‘Mayajaal’

‘Matrix Revolutions’ – ‘Mahasangram’

‘Vivo o muerto’ – ‘Karo Ya maro’

‘Gladiador’ – ‘Vijeta’

Sin lugar a dudas, tiene que Eragon !

No bromeo, este es el título hindi

Aadamkhor – Chaba jayega bina aawaz, bina shor

Recuerdo esto del trailer en hindi que se mostró en la televisión. ¡No pude encontrar evidencia para apoyarlo, pero esto está grabado en mi memoria por lo que es!

Aunque la mayoría de los más destacados se han discutido aquí, la traducción más “fuera de sincronización” con la que me topé fue:

El marine (2006) – “Guru ki Jung”

“Los Vengadores ” apodado en hindi como “Angaarey Bane Sholay”. ¿¿¿Seriamente???
A quién demonios se le ocurren nombres como este.
El nombre se parece más a las películas de Grado B que se desarrollaron durante los 90 en lugar de una película de Superhéroes.
En serio … solo quiero conocer a esa persona a quien se le ocurren estos nombres tontos

Esto supera a todos:
Vengadores – Angarey Bane Sholay

La chica con el tatuaje de dragon

El caballero oscuro se levanta

Todos estos nombres son falsos y están en bhojpuri, pero son divertidos de todos modos …

• Misión imposible = “Eee Naa Ho Payi Bhaiya”
• Y Mi-2 = “Hum Phir Se Kahi Ee Naa Ho Payi Bhaiya”
• Mi3 = “Abey Kitni Baar Kahibey, Ee Naahi Ho Paai Babuaa”
• Titanic = “Nauka Dele Dhoka”
• Anaconda = “Aadmi Khaye Wala Sapwa”
• Superman = “Ude Wala Aadmi”
• Silencio de los corderos = “Bakariyan Bolat Nahin”
• Black Hawk Down = “Kaali Chidiya Mar Gayil”
• Kungfu Panda = “Kungfu Pandey”
• Exorcista = “Jhaad Phoonk Waala Manav”
• Kill Bill = “Maar Billwa Ke”
• Kill Bill 2 = “Dunali Se Maar Billwa Ke”
• Ghost Rider = “Phatphatiya Par Jalti Khopadiya”
• Spiderman = “Admi Makadjaal Bunat Raha”
• Spiderman2 = “Sala Admi Phir Makadjaal Bunat Raha”
• Spiderman 3 = “Sala Ab a Kala Hoke Makadjaal Bunat Raha Be”
• The Amazing Spiderman = “Ab Naya Admi Makadjaal Bunat Raha”
• King Kong = “Katili Nachaniya Ka Bandar Saiyaan”
• Inicio = “Sapno Me Sataye Sajaniya Hamaar”
• El Padrino = “Bilaayati Lalu Yadav”
• Belleza americana = “Bhojpuri Nachaniya”

Fuente: Google y Facebook.