Hay un dicho en hindi que describe la India:
“कदम कदम पे पानी बदले, कदम पे वाणी”
Lo que se traduce en: –
“En cada paso el agua cambia, en cada tercio, el idioma / dialecto / voz”
Dudo que haya otro lugar en la tierra que sea tan diverso.
Edit1
Según la corrección mencionada por Prateek Goyal y Atindra Singh en los comentarios:
el dicho es como: –
“कोस कोस पर पानी बदले, कोस पर वाणी”
que se traduce como:
“El agua cambia en cada Kos, el idioma en cada tres Kos”.
El kos es una antigua unidad de distancia que se ha utilizado en el subcontinente indio durante más de tres mil años; existe evidencia desde los tiempos védicos hasta el período mogol, e incluso ahora las personas mayores en áreas rurales se refieren a distancias de áreas cercanas en kos. Un kos es de aproximadamente 2.25 millas.
También conservé el anterior porque eso es lo que me dijo mi profesor de hindi, y he vuelto a confirmar que se adhiere a su versión. Además, la versión de “Kadam” también suena más poética.
- ¿Sería el mundo menos discriminatorio si las personas no tuvieran que usar sus apellidos?
- ¿Cómo sería legalizar todas las drogas en el mundo?
- ¿Cuál es el grupo étnico más rico del mundo?
- ¿Los privilegios blancos solo se limitan a los Estados Unidos o se extienden globalmente?
- ¿Es el ‘nivel del mar’ el mismo en todo el mundo?