El diálogo de la película se habla en idiomas, que la audiencia entendería. De lo contrario se insertan subtítulos. Las películas de Bollywood se hacen según las habilidades lingüísticas de la audiencia urbana. El hindi en su forma pura se enseña solo en los libros de texto hindi. Hablamos un hindi que está coloreado por muchos otros idiomas y dialectos. Algunos lo llaman Delhi Hindi, Haryanvi Hindi, Awadhi Hindi, Bhojpuri Hindi, Mumbaiya Hindi, Hyderabadi Hindi, Deccan Hindi, y así sucesivamente. Ninguno de estos se enseña en la escuela, por lo tanto, no se puede clasificar como hindi puro. El hindi puro tal vez se usa solo en los anuncios.
Las palabras en punjabi o urdu, que se usan en Bollywood Hindi, son fáciles de entender por la mayoría de las personas que ven la película de Bollywood. Otros ven películas regionales.
En la creación de una canción, donde la melodía se finaliza primero, luego se agregan las letras, las palabras adecuadas, apropiadas y pegajosas a veces son difíciles de encontrar solo en hindi. Luego se toman prestadas palabras de otros idiomas.
Vamos a probar un equivalente en hindi de algunas palabras punjabis. Lo mismo ocurre con el urdu. La palabra punjabi Putarr, suena bien, pero el putrr hindi, sonaría inapropiado ya que nadie los usa.
- ¿Cuáles son los mejores diálogos en tollywood?
- ¿Harrison Ford tomó la decisión correcta al retirarse de hacer más películas de Star Wars?
- ¿Qué representó exactamente Bane en ‘The Dark Knight Rises’?
- ¿Cuáles son todas las películas clásicas de malayalam?
- ¿Qué escena (s) en The Revenant, aparte de la escena del oso, fue creada usando CGI?
Son las películas de idiomas regionales hechas en forma de lenguaje puro. Dudoso.
Bollywood está haciendo un buen trabajo al hacer que el hindi sea comprensible para mucha más gente que los que solo residen en las áreas de habla hindi.