¿Cómo se doblan las películas?

El doblaje, la mezcla o la regrabación es un proceso de postproducción que se utiliza en la realización de películas y en la producción de video, en el que las grabaciones adicionales o complementarias se “mezclan” con el sonido de producción original para crear la banda sonora finalizada.

El proceso suele tener lugar en una etapa de doblaje. Después de que los editores de sonido editan y preparan todas las pistas necesarias (diálogo, reemplazo de diálogo automatizado (ADR), efectos, Foley y música), el mezclador de doblaje o los mezcladores proceden a equilibrar todos los elementos y grabar la banda sonora finalizada. El doblaje a veces se confunde con ADR, también conocido como “reemplazo de diálogo adicional”, “grabación de diálogo adicional” y “bucle”, en el que los actores originales regraban y sincronizan segmentos de audio.

Fuera de la industria cinematográfica, el término “doblaje” se refiere comúnmente a la sustitución de las voces de los actores que aparecen en la pantalla con las de diferentes intérpretes que hablan otro idioma, lo que se denomina “revocación” en la industria cinematográfica.

En el pasado, el doblaje se practicaba principalmente en musicales cuando el actor tenía una voz de canto insatisfactoria. Hoy en día, el doblaje permite la proyección de material audiovisual a una audiencia masiva en países donde los espectadores no hablan el mismo idioma que los artistas en la producción original.

Las películas, los videos y, a veces, los videojuegos a menudo se doblan en el idioma local de un mercado extranjero. En la distribución extranjera, el doblaje es común en películas de estreno, películas de televisión, series de televisión, dibujos animados y anime.

El doblaje se realiza en un estudio que recibe un contrato de la productora de películas para que la película esté disponible en un idioma regional particular. El estudio también recibe las pistas de sonido originales para regrabarlo con diálogos de idiomas regionales que realizan actores de voz regionales o locales. Luego las películas se estrenan simultáneamente en todo el mundo en diferentes idiomas.

En algunos casos donde los estudios no tienen las pistas de sonido originales, modulan las frecuencias de sonido para bajar la voz / el diálogo, mientras que la música de fondo no se ve muy afectada. Luego realizan la grabación del diálogo sobre ella.