El alemán es mi lengua materna, y vivo en Alemania, pero ¿por qué me siento seguro al hablar en inglés?

Tal vez haya leído y visto tanto en inglés que haya memorizado algunas frases, chistes, etc. que le hagan sentirse seguro al hablar con extraños. Un cierto momento cómico, por ejemplo, un ritmo que sigues cuando hablas con la gente.

Si ese es el caso, hay MUCHOS libros / comedia / programas de televisión alemanes brillantes, etc. disponibles. Confía en mí, hay tantas cosas geniales por ahí, y eso viene de alguien que descargó el audiolibro Reckless by Cornelia Funke en inglés y no en alemán porque pensaron que no deberían perder el tiempo escuchando alemán. (Eso fue hace años, bueno, más de un año … oh, chico, es un proceso de aprendizaje). Si se sumerge en el contenido en alemán durante un día o así, se sentirá más ingenioso y confiado en el alemán y tendrá un cierto ritmo y ritmo cómico en alemán que le hará sentirse seguro.

A veces, cuando vuelvo a Alemania, necesito tiempo para adaptarme al idioma, y ​​otras veces no me siento seguro al principio. Como, sé que podría ser gracioso pero las palabras simplemente no saldrán. Me siento lento y, bueno, raro. La gente realmente me dijo que tengo un acento. Sin embargo, después de un par de horas (o, a veces, días) me siento completamente inmerso en el idioma y luego empiezo a disfrutar de que puedo expresarme en alemán de la forma en que lo hago en cualquier otro idioma y me siento como en casa. y, simplemente con fluidez. Entonces empiezo a sentirme confiado de nuevo.

Entonces, sigue mejorando tu inglés, pero pasa un día explorando qué hay en alemán y luego observa si las interacciones con otros alemanes cambian y te sientes más seguro. Vale la pena intentarlo.

Las respuestas aquí hasta ahora son todo alimento para el pensamiento. Tal vez pueda ofrecer otra perspectiva. Es puramente anecdótico, simplemente una observación que he hecho después de muchos años enseñando a hablantes no nativos. Enseño en Londres, la mayoría de las clases pueden parecerse a una reunión de las Naciones Unidas.

La gran mayoría de los hablantes no nativos del norte de Europa se han comunicado en general, en ensayos y presentaciones, mejor que la mayoría de los hablantes nativos de inglés. Todos han afirmado estar nerviosos, etc., como lo hará la mayoría de los estudiantes, nativos o no nativos. Esa postura predeterminada a un lado, los resultados netos han sido mayormente un mejor control académico verbal y escrito. Siempre me he maravillado de esto y he especulado que es algo que ver con la concentración y la diligencia adicionales necesarias para hablar o escribir en otro idioma en este nivel. ¿O quizás es simplemente una mejor educación? ¿Menos derechos?

Declaro ‘Norte de Europa’ porque cuanto más lejos del grupo de idioma germánico obtienes, más errores gramaticales y sintácticos se arrastran, y los estudiantes del Lejano Oriente tienen que esforzarse especialmente para entender los conceptos básicos. (Tienen mi mayor respeto por cierto, especialmente cuando, además, entregan un trabajo de alta calidad con la suficiente frecuencia).

De todos modos, me pregunto si la confianza en tu persona en inglés se debe a que tienes que hacer gimnasia mental usando tu idioma no nativo. Tengo un impedimento para hablar, un tartamudeo, que en la vida diaria puede ser un poco molesto para mí. Pero mientras ‘actúo’ como profesor, rara vez sale a la superficie. Y cuando lo haga, me apresuro a reajustarme y seguir soldado. Enfrentada por cien estudiantes, la adrenalina combinada con complejos procesos de pensamiento académico me llevan a través, dejándome cansado pero feliz de que funcionó nuevamente.

Escuché sobre este fenómeno. Las palabras clave son programación neurolingüística y vocabularios de transformación, pero ahí es donde termina mi “conocimiento”.

De ahora en adelante, solo estoy adivinando: el lenguaje es una clave para percibir y procesar información y qué más es el mundo que nos rodea desde el punto de vista de nuestros sensores y el “procesador principal del cerebro”, que la información.

Un idioma que no es nuestra lengua materna nos eleva a una realidad diferente porque nuestra percepción se vuelve un poco diferente cuando usamos una herramienta de lenguaje diferente. La información sigue siendo la misma, pero el uso de un lenguaje diferente lo aleja de nuestro “Yo” más interno y lo convierte en uno más artificial y, eso es más importante, en la forma en que lo deseamos. Cuando somos buenos en un idioma, no es difícil alcanzar los mismos resultados que en alemán, pero hemos cambiado la realidad solo un poco de nuestras emociones a una realidad que no es tan emocional o al menos donde hay emociones que elegimos. .

Espero que tenga un poco de sentido.

Cuando tenía unos 20 años, yo también pensaba de vez en cuando en inglés solo por diversión y era casi como meditar o un estado suave de hipnosis. El pensamiento se vuelve más claro porque el menor número de vocabularios disponibles lleva al pensamiento a pistas muy claras.

Puedo imaginar que cuando uno hace esto durante mucho tiempo y el vocabulario mejora, se puede reiniciar el motor emocional con una gasolina más limpia para que funcione mejor.

Las cosas son más complicadas, pero eso es todo lo que me viene a la mente.

Editado: oops, me olvidé totalmente de tu problema con la chica. Sí, en este caso lo intentaría en alemán. Quiero decir que debes hablar alemán de todos modos durante el día … Intenta imaginarlo como una situación normal. O intenta imaginarte que eres un estadounidense (¡que de todos modos es mucho más genial!) Que está en intercambio y quiere salir con esa chica alemana … Pero en realidad, NO digas que eres un estadounidense que solo puede llevarte a problemas … Buena suerte

Usted presenta un caso muy interesante para un experto en lingüística. El inglés es mi segundo idioma, habiendo aprendido a hablarlo desde los siete años. Me siento bastante cómodo con el inglés en situaciones cotidianas y profesionales, pero nunca tendré el dominio completo que un hablante nativo tiene para entender y usar expresiones idiomáticas de manera fluida en el contexto adecuado.

Los alemanes son gente trabajadora (te estoy estereotipando de buena manera)

Nunca tengo un problema de comunicación en inglés en Alemania. Los alemanes tienden a animarse y agradecer que Estados Unidos apueste bien en los negocios y como personas.

Tal vez eso es lo que estás experimentando. ¿La hospitalidad de los hablantes de alemán a inglés versus solo otro vecino alemán de alrededor del bloque?

No soy psicóloga. Para mí, parece que te sientes mejor cuando estás interpretando un papel, cuando eres “otra persona”. No quisiera especular sobre las razones, pero en su caso, hablaría con un profesional sobre esto. Podría indicar que necesita ayuda en otra área.