No
Si bien Moana también es un nombre maorí y no es un nombre femenino poco común en Nueva Zelanda, la película de Moana, Disney, se desarrolla en un fondo de “isla pacífica” con elementos genéricos de Pasifika.
La fácil confusión de la OP probablemente se debió a la participación común de los maoríes con otras culturas de las islas del Pacífico, ya que tienen la misma raíz.
En cuanto al vocabulario, Moana significa Océano tanto en hawaiano como en Te Reo.
- ¿Soy el único que cree que Baahubali 2 está sobrevalorado y sobrevalorado?
- ¿Quién nombró a la industria cinematográfica india ‘Bollywood’?
- ¿Cómo se diferencia uno entre la actuación “buena” y la “mala”?
- ¿Cuáles son las mejores películas dobladas en hindi de Hollywood?
- ¿Prefieres ser James Bond o Doctor Who?
(Samoa fue una gran influencia para esta película, pero su palabra para océano no es Moana)
A continuación se muestra lo que he recogido en Nueva Zelanda (casa) y Hawai (en vacaciones) que son idénticos o similares:
- Kāne (hawaiano): un hombre o un niño
- Tāne (maorí): marido, hombre, hombre.
- Wahine (tanto hawaiano como maorí): mujer, señora
Sin embargo, eso no quiere decir que sean dialectos el uno del otro. Algunas palabras idénticas tienen un significado diferente:
- Poi (hawaiano): una pasta hecha de raíz de taro machacada
- Poi (Maori): bola de luz en una cuerda de longitud variable que se balancea o gira de forma rítmica para acompañar el canto. Tradicionalmente la pelota estaba hecha de hojas de raupō.
(Estaba bastante confundido cuando el guía en Hawai me preguntó si alguna vez había comido poi).
Además, la diosa en la película se llama “Te Fiti”. En Maori no usan “F” para denotar ese sonido, en su lugar usan “Wh”.
No estoy aquí para debatir si esto se hizo como una buena representación de la (s) cultura (s) que intentó, pero no se hizo para emular a los maoríes de Nueva Zelanda específicamente.
Así que no, esta no es una película sobre NZ Maori, sino una comunidad ficticia más amplia del Pacífico.