Valmiki Ramayana contiene 24000 slokas divididas en 7 Kandas, a saber, Balakanda, Ayodhya Kanda, Aranya Kanda, Kishkindha Kanda, Sundara Kanda, Yuddha Kanda y Uttara Kanda. La primera letra del primer sloka en cada grupo de 1000 slokas se toma del Gayatri Mahamantra (que figura a continuación) en la misma secuencia, a saber, त, स, वि, तु, व, etc.
्सवितुर्वरॆण्यं
र्गो देवस्य धीमहि
यॊ नः प्रचोदयात्
La colección de estos slokas constituye el Gayatri Ramayana.
Cada sloka se identifica a continuación por el
Kanda (1 para Balakanda, 2 para Ayodhya Kanda, etc.),
número de capítulo dentro del Kanda,
y número de serie del sloka dentro del capítulo:
1. तपस्स्वाध्यायनिरतं तपस्वी वाग्विदां वरम्।
नारदं परिपप्रच्छ वाल्मीकिर्मुनिपुङ्गवम्॥ (१.१.१)
El sabio Valmiki, siempre comprometido con las austeridades y la lectura de las escrituras, le preguntó a Narada, uno de los más destacados entre los Munis y un Maestro en el arte de la palabra artesanía (discurso).
[Nota: las preguntas de Valmiki se expresan en las siguientes slokas:
्वस्मिन् सांप्रतं लोके गुणवान् कश्च वीर्यवान्।
धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च सत्यवाक्यो दृढव्रतः॥ (१.१.२)
ारित्रेण च को युक्तः सर्वभूतेषु को हितः।
विद्वान् कः कस्समर्थश्च कश्चैकप्रियदर्शनः॥ (१.१.३)
आत्मवान् को जितक्रोधः द्युतिमान् कोऽनसूयकः।
्य बिभ्यति देवाश्च जातरोषस्य संयुगे॥ (१.१.४)
्छाम्यहं श्रोतुं परं कौतूहलं हि मे।
र्षे त्वं समर्थोऽसि ज्ञातुमेवं विधं नरं॥ (१.१.५)
Oh Naradamuni, ¿hay algún hombre en esta tierra ahora que tenga todas las mejores cualidades, que sea valiente, que sepa qué es el dharma , que reconozca con gratitud cualquier ayuda que se le brinde, que siempre diga la verdad, que sea firme en sus compromisos? , cuya conducta es impecable, que piensa en el bienestar de todos los seres, que es sabio y competente, que tiene una apariencia agradable, que está arraigado en su Atma , que ha vencido a la ira, que da luz, que no es envidioso y que ¿Hasta los devas temen cuando él está enojado por la ira en una guerra? Quiero saber de él de ti. Estoy muy interesado en esto. Debes conocer a alguien con todos estos atributos.]
2. स हत्वा राक्षसान्सर्वान् यज्ञघ्नान् रघुनन्दनः।
ऋषिभिः पूजितस्सम्यक् यथेन्द्रो विजयी पुरा॥ (१.३०.२३)
Habiendo matado a los demonios que obstruían el sacrificio, Sri Ram fue felicitado por los sabios como Indra fue felicitado hace mucho tiempo por su victoria (sobre los asuras )
[Nota: el contexto aquí es que Rama protege el sacrificio realizado por el sabio Viswamitra de las depredaciones de rakshasas como Maricha]
3. विश्वामित्रस्तु धर्मात्मा श्रुत्वा जनकभाषितम्।
्स राम धनुः पश्य इति राघवमब्रवीत्॥ (१.६७.१२)
Al escuchar las palabras de Janaka, el justo Viswamitra le dijo a Sri Ram: “Oh, muchacho, Rama, mira este arco”
[Nota: El contexto es la condición establecida por Janaka para la mano de Sita. Los aspirantes a pretendientes tuvieron que levantar el arco de Shiva, doblarlo y atarlo. Sri Ram lo levantó sin esfuerzo y, en un rápido movimiento de rayos, lo rompió en dos pedazos en el acto de ensartarlo]
4. तुष्टावास्य तदा वंशं प्रविश्य च विशांपतेः।
शयनीयं नरेन्द्रस्य तदासाद्य व्यतिष्ठत॥ (२.१५.२०)
Luego, Sumantra se acercó a la morada de Rama y, de pie en la entrada de la habitación de Rama, elogió a Rama y sus antepasados en la dinastía.
[Nota: el contexto es la insistencia de Kaikeyi en enviar a Rama a los bosques durante catorce años a cambio de una de las bendiciones que Dasaratha le otorgó anteriormente. Dasaratha se rompió el corazón ante la perspectiva de la separación de su hijo durante tanto tiempo. ¿Cómo podría él transmitir estas noticias a Rama? Envía a Sumantra para traerle a Rama.]
5. वनवासं हि संख्याय वासांस्याभरणानि च।
र्तारमनुगच्छन्त्यै सीतायै श्वशुरो ददौ॥ (२.४०.१५)
Dasaratha le dio a Sita, que estaba siguiendo a su marido (en el bosque), suficientes ropas y adornos teniendo en cuenta el número de días para pasar en el bosque,
[Nota: el contexto es la inminente salida de Rama, Sita y Lakshmana hacia los bosques]
6. राजा सत्यं च धर्मं च राजा कुलवतां कुलम्।
राजा माता पिता चैव राजा हितकरो नृणाम्॥ (2.67.34)
Es el rey que defiende la Verdad y el Dharma , es el que protege a los de buena genealogía ( kula ) y es el padre, la madre y el bienqueriente de sus súbditos.
[Nota: Las palabras anteriores son las de Markandeya y otros ermitaños, así como los ministros de Dasaratha que le piden a Vasishtha que designe a uno de los hijos de Dasarath como Rey ya que Rama se ha ido a vanavasa y Dasaratha es incapaz de soportar la separación de Rama]
7. रीक्ष्य स मुहूर्तं तु ददर्श भरतो गुरुम्।
उटजे राममासीनं जटामण्डलधारिणम् ॥२.९९ .२५)
Bharata (después de ver la ermita de Rama), pasó unos minutos mirándola y luego vio a Rama, su Gurú , sentado dentro con sus mechones enmarañados.
[Nota: el contexto es Bharata visitando a Rama en Chitrakuta para persuadirlo de que regrese a Ayodhya]
8. बुद्धिः कृता द्रष्टुं अगस्त्यं तं महामुनिम्।
्यैव गमने बुद्धिं रोचयस्व महायशाः॥ (३.११.४४)
Sutikshna Rishi (en cuya ermita se encontraba Rama) le dijo a Rama: “Oh, Rama de gran fama, si pretendes visitar a Agastya, el gran sabio, decídete a ir allí hoy mismo”.
[Nota: el contexto es cuando Rama pasó un tiempo en la ermita de Sutikhsna después de la visita de Bharata]
9. भरतस्यार्यपुत्रस्य श्वश्रूणां मम च प्रभो।
मृगरूपमिदं व्यक्तं विस्मयं जनयिष्यति (३.४३.१७)
Sita le dice a Rama: “Este ciervo (de color dorado) será un objeto de maravilla para Aryaputra Bharata, mis suegros y para mí”
[Nota: El contexto es la fascinación de Sita por el ciervo de color dorado que fue el disfraz de Maricha con sus poderes mágicos para alejar a Rama de Sita]
10. ्छ शीघ्रमितो राम सुग्रीवं तं महाबलम्।
्यं तं कुरु क्षिप्रमितो गत्वाद्य राघव॥ (३.७२.१७)
Kabandha a Rama (después de que fue liberado de su maldición y recuperó su forma original): “¡Oh Rama! Sal de este lugar sin demora y ve a la poderosa Sugreeva. Hazte amigo de él rápidamente después de ir allí hoy mismo “.
11. देशकालौ प्रतीक्षस्व क्षममाणः प्रियाप्रिये।
काले सुग्रीववशगो भव॥ (४.२२.२०)
Las palabras de Vali, en su lecho de muerte, a Angada “Espera el lugar y el momento apropiados, tomando con ecuanimidad los gustos y disgustos y el placer y el dolor que ocurren durante un período de tiempo y ponte bajo el control de Sugriva”
12. ्द्यास्ते तु तपस्सिद्धास्तपसा वीतकल्मषाः
प्रष्टव्याश्चापि सीतायाः प्रवृत्तिं विनयान्वितैः॥ (४.४३.३४)
Las instrucciones de Sugriva a los Vanaras con respecto a los rishis que encontrarían durante su búsqueda de Sita: “Esos Rishis, quienes por sus austeridades, han alcanzado el objetivo más alto de la vida y han sido purificados por sus tapas, deben ser venerados y respetados. Debería preguntarles sobre Sita y su situación actual con modestia y humildad “.
13. स निर्जित्य पुरीं श्रेष्ठां लङ्कां तां कामरूपिणीम्।
विक्रमेण महातेजाः हनूमान्मारुतात्मजः (५.४.१)
Habiendo conquistado por su valor la deidad protectora de Lankapuri, que era capaz de tomar cualquier forma que ella deseara, Hanuman, hijo de Vayu y muy poderoso (escalado las murallas de Lanka)
14. धन्या देवाः सगन्धर्वाः सिद्धाश्च परमर्षयः।
मम पश्यन्ति ये नाथं रामं राजीवलोचनम्॥ (५.२६.४१)
Este sloka es del soliloquio de Sita mantenido en cautiverio por Ravana en Ashokavanika: ” Devas , Gandharvas , Siddhas y Rishis, cualquiera que vea a mi Señor Rama, que tiene ojos hermosos como pétalos de loto, tendrán su vida plena”.
15. मंगलाभिमुखी तस्य सा तदासीन्महाकपेः।
्थे विशालाक्षी प्रयता हव्यवाहनम्॥ (५.५३.२६)
El de ojos abiertos (Sita), con la intención de bendecir a Hanuman y evitar cualquier daño a él, oró al Dios del Fuego con un corazón puro.
[Nota: El contexto es el episodio de la cola de Hanuman envuelta en ropa, empapada en aceite y prendida fuego por los rakshasas . Pero el Dios del Fuego (Agni) no lastimó a Hanuman, ya que el padre de este último, Vayu, era el amigo del primero.
16. हितं महार्थं मृदु हेतुसंहितं व्यतीतकालायतिसंप्रतिक्षमम्।
्य तद्वाक्यमुपस्थितज्वरः प्रसङ्गवानुत्तरमेतदब्रवीत्॥ (६.१०.२७)
Al escuchar (el Consejo de Vibhishana) que fue bien intencionado, con un propósito superior, moderado, razonado, relevante igualmente en el pasado, presente y futuro, Ravana se enfureció y se apegó apasionadamente al dar la siguiente respuesta.
[Nota: el contexto es que Vibhishana aconseja a Ravana que no compre la enemistad de Rama y le devuelva a Sita con honor. Ravana no pudo digerir este consejo]
17. धर्मात्मा रक्षसां श्रेष्ठः संप्राप्तोऽयं विभीषणः।
लङ्कैश्वर्यं ध्रुवं श्रीमानयं प्राप्नोत्यकण्टकम्॥ (६.४१.६८)
Este Vibhishana, la encarnación del dharma y principal entre los rakshasas, ha llegado (para entregarse a Rama) y seguramente heredará la totalidad de las riquezas de Lanka libres de todos los enemigos.
[Nota: Estas son las palabras del hijo de Vali, Angada, dirigidas a Ravana. Angada había venido a la corte de Ravana como el emisario de Rama]
18. यो वज्रपाताशनिसन्निपातान्न चुक्षुभे नापि चचाल राजा।
स रामबाणाभिहतो भृशार्तश्चचाल चापं च मुमोच वीरः॥ (६.५ ९ .१४०)
El valiente Ravana, golpeado por la vajrayudha de Indra o por el trueno, nunca se agitó ni se movió, sino que fue golpeado por las flechas de Rama. Él se sintió extremadamente herido y el arco se resbaló de su mano.
[Nota: El contexto es la pelea del primer día entre Rama y Ravana}
19. यस्य विक्रममासाद्य राक्षसा निधनं गताः।
तं मन्ये राघवं वीरं नारायणमनामयम्। (6.72.11)
“En la fuerza de cuyo valor muchos rakshasas perdieron sus vidas que valiente Rama, yo piensa, es el eterno Narayana mismo “.
[Nota: Estas son las reflexiones de Ravana cuando muchos de sus comandantes y su hermano Kumbhakarna fueron ejecutados por Rama y Lakshmana]
20. न ते ददर्शिरे रामं दहन्तमरिवाहिनीम्।
मोहिताः परमास्त्रेण गान्धर्वेण महात्मना ॥६.९ ४.२६॥
El Rama de gran corazón estaba quemando a muerte al ejército del enemigo, pero los rakshasas no lo podían ver, engañados como estaban por el Gandharvastra (disparo desde la proa de Rama)
21. ्रणम्य देवताभ्यश्च ब्राह्मणेभ्यश्च।
बद्धांजलिपुटाचेदमुवाचाग्निसमीपतः॥ (६.११ ९ .२३)
Ofreciendo sus saludos a los devas y brahmanas , Sita, con las manos juntas, se acercó a Agni y habló de esta manera.
[Nota: Según lo ordenado por Rama Sita, se lanza al fuego para demostrar su castidad y le ruega a Agni:
यथा मे हृदयं नित्यं नापसर्पति राघवात्।
तथा लोकस्य साक्षी मां सर्वतः पातु पावकः॥
यथा मां शुद्धचारित्रां दुष्टां जानाति राघवः।
तथा लोकस्य साक्षी मां सर्वतः पातु पावकः॥
Así como mi corazón nunca se aleja de Rama, Agni, la testigo de todo el mundo, me protege de todos lados.
Soy puro y casto, pero Rama cree que estoy contaminado; así que Agni, el testigo de todo el mundo, me protege de todos lados.]
22. चलनात्पर्वतेन्द्रस्य गणा देवाश्च कंपिताः।
चचाल पार्वती चापि तदाश्लिष्टा महेश्वरम्॥ (७.१६.२६)
Cuando la montaña estaba temblando, los ganas y los devas fueron lanzados. Parvati también sintió el temblor y abrazó a su consorte Maheshwara (Siva)
[Nota: el contexto es cuando Ravana intentó desarraigar la Montaña Kailasa, la morada de Siva, cuando Nandi no le permitió a su Pushpaka volar sobre ella]
23. दाराः पुत्राः पुरं राष्ट्रं भोगाच्छादनभोजनम्।
सर्वमेवाविभक्तं नौ भविष्यति हरीश्वर॥ (७.३४.४१)
O Jefe de Vanaras, de aquí en adelante las esposas, los hijos, la ciudad, el país, los objetos de disfrute, la ropa y la comida no se dividirán entre nosotros, es decir, los compartiremos como activos comunes.
[Nota: Ravana fue vencida por la fuerza superior de Vali. Siendo la discreción la mejor parte del valor, Ravana concluyó un tratado de amistad con Vali. Las anteriores son palabras de Ravana a Vali]
24. यामेव रात्रिं शत्रुघ्नः पर्णशालां समाविशत्।
तामेव रात्रिं सीतापि प्रसूता दारकद्वयम्॥ (७.६६.१)
La noche durante la cual Satrughna entró en la ermita de Valmiki, la misma noche en que Sita fue entregada de niños gemelos.
25. इदं रामायणं कृत्स्नं गयत्रीबीजसंयुतम्।
्रिसन्ध्यं यः पठेन्नित्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते॥
Quienes reciten esto, toda la historia de Rama, compuesta de los bijaksharas (letras de semillas) de Gayatri Mantra, en la mañana, mediodía y sandhyas de la tarde , se librarán de todas sus malas acciones.
Fuente: GAYATRI RAMAYANAM