En la cinematografía japonesa, ¿hay un significado especial para la nieve que comienza a caer?

Sí, los japoneses tienen sentimientos especiales sobre las nevadas.

Mientras que en algunas prefecturas con clima frío, las nevadas no son un evento poco común. Pero especialmente en Tokio, es bastante raro presenciar una nevada.
Y la parte importante es que las nevadas en las zonas urbanas de Japón se derriten muy rápido . Esto es, científicamente, porque sus copos de nieve contienen gran cantidad de agua.

Entonces, la gente en Japón comúnmente sabe que las nevadas no sobreviven por mucho tiempo.
Tenga en cuenta que la característica de “evento raro” no es importante para este sentimiento. No importa con qué frecuencia ocurre la nevada en Japón. La parte importante es que los copos de nieve, especialmente en Japón, se derriten muy rápido y no se puede hacer nada al respecto .

La nevada nos hace sentir amor sentimental , vulnerable , tristeza , debilidad o finalización . Esto es similar a la frialdad emocional que estaba hablando en su pregunta, pero más especial; representa una tristeza que siente cuando experimenta un problema muy difícil y usted mismo no puede hacer nada al respecto . Por ejemplo, la situación en la que no puedes salvar a tu amante, o incluso a tu amante, va a morir.

Otro ejemplo de una situación en la que este sentimiento se usa efectivamente es una película de animación “La desaparición de Haruhi Suzumiya” (2010). En la película, la palabra “yuki” (“nieve” en japonés) tiene un doble significado. “Yuki” es en realidad un nombre común para las chicas japonesas, y el nombre del personaje principal es Nagato Yuki. Entonces el término “yuki” representa tanto la nieve como las emociones vulnerables de Nagato.

Sin embargo, este sentimiento de nevada no se aplica a la “relación fría” o al “comienzo de una era de hielo en una relación” que mencionó en su pregunta, porque no incluyen esos sentimientos sentimentales.

Ver también: Wabi-sabi en Wikipedia. El término descrito “impermanencia” es el concepto más preciso para expresar este sentimiento sentimental único. Aunque la palabra “impermanencia” en sí proviene del budismo, en realidad también había existido en la antigua cultura japonesa.

Cuando miras el artículo de Wikipedia, puedes notar que esta sensación especial no se limita a las nevadas. Se aplica a casi todo lo que causa una situación similar a la que expliqué anteriormente. Un buen ejemplo es una flor de cerezo. Hay muchos cerezos (sakura) en Japón, y a menudo hacemos un viaje solo para verlos. Sentimos que las flores de cerezo son hermosas, no solo porque es hermosa. Eso es porque su flor cae muy pronto, demasiado pronto.

No hay mucho que agregar a la respuesta de Nana, excepto para extender la analogía de “dolor ante la inevitable impermanencia” o “tristeza nostálgica” que es el corazón de “wabi / sabi”, la estética más japonesa. Los cerezos en flor son la flor nacional (en lugar del crisantemo, que es un símbolo del emperador), y los cerezos japoneses solo sostienen sus flores durante unos días, nunca hasta una semana. Esta fugaz belleza a menudo elevará estas emociones de tristeza y nostalgia que los japoneses valoran tanto.

El cambio de estación, ya sea que las cerezas sean la señal más segura de que ha surgido la primavera o los primeros copos de nieve como un presagio del invierno, también es algo que la mayoría de los japoneses prestan mucha más atención a la mayoría de los occidentales. De hecho, es una práctica estándar mencionar algo sobre el clima más reciente (cómo sus cambios pueden afectar el futuro cercano, las preocupaciones sobre la salud del lector, etc.) al principio de una carta escrita a mano. Las cartas comerciales japonesas estándar (generadas por computadora) a veces también hacen una breve mención del clima reciente en su apertura, antes de abordar el negocio en cuestión.

Después de 20 años y un cambio en la respuesta de Japón al Gran Norte Blanco, la palabra “yuki” es seguramente una de las más ricas en doble sentido. Sí, significa “nieve” y, como símbolo de la belleza del invierno, a menudo se usa en los nombres de las niñas para denotar belleza o pureza. (Incluso hay una palabra en japonés para la belleza de la piel extremadamente pálida: “bihaku”, literalmente “hermoso blanco”). También puede aludir al cumpleaños de invierno de una niña, aunque conozco a muchas mujeres llamadas Miyuki, Sayuki, Yukie, Yukina, etc., etc. que tienen cumpleaños durante otras temporadas.

Pero “yuki” también es la raíz del verbo para “ir”, y esto nuevamente trae a colación cómo toda la vida siempre está sucediendo, avanzando, cambiando y nunca permaneciendo igual. Tenga esto en cuenta si nota que la nieve comienza a caer justo cuando los amantes cruzados se están separando (solo uno de ellos irá ), o si alguien en la historia está a punto de emprender un largo viaje.

Ahora, desde el punto de vista de Hokkaido, la nieve es a menudo un “tapón” o algo que podría parecer más una barrera permanente que un encaje efímero que baila en el cielo pero se derrite y desaparece rápidamente. La mayoría de las personas en el sur y el oeste de Japón nunca han visto nieve que, si no la quita de su automóvil cada pocas horas, sus llantas pueden desinflarse debido al peso adicional. Este es el tipo de nieve del que Kawabata habla en su novela, “Snow Country” (Yuki-guni). Este es el tipo de nieve que el norte de Honshu a lo largo del Mar de Japón tiene que enfrentar cada año.

Esta nieve pesada y semipermanente es un símbolo muy diferente en películas como “Poppoya” (Railroad Man) de Takakura Ken. Este tipo de nieve representa tanto la lucha eterna donde el hombre se enfrenta a la naturaleza como el resultado inevitable de esa lucha: la muerte. Entonces, aquí, también, la nieve es la causa de lástima que debemos sentir por un héroe cuyo trágico destino se determina de antemano. Una vez más, nos enfrentamos con la impermanencia de la vida, solo desde una perspectiva cualitativamente diferente.

No sé la respuesta exacta que estás buscando. Pero no entiendo por qué necesitas saber cuál es el significado de esto. Quiero decir que todo el punto de la representación visual es ser intuitivo, ya que las personas lo ven y simplemente lo entienden. Para mí, la nieve es así, simplemente funciona en esas escenas.
Si tuviera que adivinar, diría que es porque Japón no hace tanto frío en invierno, pero todavía tiene nevadas. A diferencia de otras partes del mundo donde las temperaturas invernales son potencialmente mortales.