¿Cómo se las arreglan algunas producciones de Bollywood copiando las de Hollywood sin infracción de derechos de autor / propiedad intelectual?

Estoy un poco sorprendido de las respuestas que defienden el uso de tarifas (sic) como la razón por la que los productores infringen.

La respuesta es simplemente que no hay derechos de autor sobre temas generales .

Puedes rehacer películas que toman prestadas o están inspiradas en otras formas de arte. No califica como infracción. El mejor ejemplo es Barbara Taylor Bradford contra Sahara Media Entertainment Ltd. el 16 de julio de 2003.

La queja es contra una serie llamada “Karishma – El Milagro del Destino”, que ha sido financiada y está lista para ser producida y televisada por la Primera Demandada, que es una compañía pública limitada. Llevan el nombre de Sahara, y bajo ese nombre hay varias empresas comerciales que se ejecutan en la India .

Los apelantes buscan llegar a la conclusión de que la similitud entre ” Una mujer de la sustancia ” y la serie de televisión prevista es demasiado sorprendente como para ignorarla. En el libro, Emma Harte queda embarazada del hijo menor de la casa aristocrática, a saber, Edwin Fairlie. Se va de la aldea; más tarde se casa con Joe, un encargado de la tienda. Joe es reclutado, va a la guerra y es asesinado por los alemanes en la Primera Guerra. Después de otro matrimonio con el hijo de un abogado, ella se enamora de un australiano que es su verdadero amor. De ella nace una hija, Daisy. Todavía está casada en ese momento con el hijo del abogado cuando su verdadero amor es asesinado. Daisy viene a consolarla. Más tarde, Daisy da a luz a Paula, a quien nombra como la amante australiana de Emma. Emma se da cuenta entonces de que siempre había sabido de quién era realmente su hija y se disculpa con ella. Paula se convierte en una mujer rica que recibe dinero tanto de Emma como de su padre natural australiano.

La Corte Suprema dictaminó lo siguiente:

Una de las pruebas más seguras y seguras para determinar si ha habido o no una violación de los derechos de autor es ver si el lector, el espectador o el espectador después de haber leído o visto las dos obras es claramente de la opinión y tiene una impresión inequívoca de que lo siguiente El trabajo parece ser una copia del original.
Cuando el tema es el mismo, pero se presenta y trata de manera diferente para que el trabajo subsiguiente se convierta en un trabajo completamente nuevo, no surge ninguna cuestión de violación de los derechos de autor.


La historia de Rags to Riches se puede adaptar n veces, a menos que las similitudes sean sorprendentes y las obras posteriores parezcan ser una copia servil o sustantiva o carezcan del mínimo de creatividad.

Los productores de Bollywood sobreviven por dos razones:
1. El tratamiento de un tema existente de una manera nueva (sin infracción)

2. Sus copias servias no se comunican a los creadores originales (infracción pero sin aviso posterior)

3. Compran los derechos de la obra original (cesión de derechos de autor)

Más sobre lo que es copyright y infracción.
Respuesta del usuario de Quora a ¿Cuáles son algunas cosas que no pueden ser protegidas por derechos de autor?
Respuesta del usuario de Quora a ¿Es el asesoramiento propiedad intelectual?
La respuesta del usuario de Quora a Como escritor, ¿cómo evito el plagio?

Existe una disposición en la ley de derechos de autor que se conoce por “uso de tarifas” si se inspira en cualquier trabajo con derechos de autor y, por lo tanto, su propio trabajo se basa libremente en él, por lo que no se considera una infracción. Pero hasta donde sé, la mayoría de los grandes la casa de producción obtiene una licencia de reproducción de derechos de autor mediante la celebración de un acuerdo de transferencia de derechos de autor con los fabricantes originales que les permite realizar la nueva versión de los éxitos de taquilla de Hollywood y del Sur.

Este no es el problema de Bollywood solo; Es común en todas las lenguas indias.
En Bollywood es una vez más peor.
Ejemplo: Nuestro AR Murugadoss, copió el Momento de Nolan y tomó “Ghajini” en Tamil primero. ¡Luego, Aamir se interesó en hacer lo mismo en hindi del mismo nombre! (Todos llamamos que Aamir es un gran actor … ¡pero pobre hombre que no sabe que era una copia de uno de Hollywood!)