Depende de si ya tiene el archivo de subtítulos en inglés, la transcripción del archivo de subtítulos u otro documento de texto para esta película. De lo contrario, usted o alguien que contrate (o un voluntario) deberán sentarse a ver la película con los subtítulos y hacer un registro de lo que se dice y cuándo.
Esto se puede hacer con una hoja de cálculo que indique el código de tiempo de entrada, el código de tiempo de salida (la duración en horas, minutos, segundos y cuadros en que se habla cada línea de diálogo en la película) y el diálogo real hablado en cada instancia.
Si dos personas hablan simultáneamente, esto generalmente se maneja mediante un guión y un retorno de carro.
También puede hacer esto con cualquier programa básico de edición de texto (Edición de texto en una Mac o Wordpad en una computadora con Windows) o Word también.
- ¿Está Hrithik Roshan sobrevalorado como bailarín?
- Filosofía de la vida cotidiana: ¿Cuáles son algunos de los sentimientos más subestimados de la vida?
- ¿Los indios disfrutan de las escenas de lucha de las películas indias?
- Cómo trabajar en películas de gran presupuesto que se están haciendo en mi ciudad
- ¿Cuáles son tus reacciones al primer trailer de Ghostbusters?
Si la película es suya (lo cual no creo que sea el caso en este escenario), puede usar su guión para hacer una referencia cruzada con lo que se dice en la cámara. Digo referencias cruzadas porque si no eres alguien como Aaron Sorkin, es probable que haya algunas diferencias entre lo que está escrito en la página y lo que se dice en la pantalla.
Una vez que tenga un registro preciso de su película, puede enviarla a una empresa como Transcription Services – Transcription HUB para que la traduzca y la transcriba a cualquier idioma que necesite. Investigue qué compañías le darán el precio más económico para los nuevos subtítulos. Podría considerar contratar a alguien con fluidez (o nativo) en este otro idioma en lugar de ir a través de una compañía per se, pero el precio puede ser más alto en general.
Una vez que recupere el archivo, revíselo para ver si hay errores.
Si compró esta película, lo que significa que usted es el titular de los derechos, es de esperar que tenga una versión sin texto masterizada. Tú podrías:
1) Codifique los subtítulos en la imagen en sí mediante capas de texto en un editor no lineal y el archivo de texto de los subtítulos traducidos, exportando la nueva versión con la menor cantidad de pérdidas posible.
2) Enviar la película sin texto a DVD o Blu-Ray y agregar los subtítulos en el programa de autoría de DVD que elija.
3) O usando los métodos descritos en tutoriales como este:
Cómo obtener subtítulos en tus películas digitales
Lea los comentarios al final del artículo, también.
Su situación no está muy clara, pero creo que uno de estos métodos debería hacer el truco.