¿Cuáles son los mejores diálogos que suelen pasar desapercibidos?

Soy un gran fanático de Amitabh bachchan y me encanta ver sus películas. Vi más de 10 veces algunas de sus películas como Deewar, Sholay, Amar Akbar Anthony, etc.

Deewar es una de las mejores películas de Amitabh Bachchan, cada diálogo de esta película es maravilloso y Mi favorito personal es cuando Amitabh bachchan estaba comprando un edificio a un constructor.

Constructor : No eres un hombre de negocios inteligente. Si hubieras tratado de negociar, habría reducido el precio de este edificio en 5-10 lakh rupias .

Vijay : lo siento señor, pero desde mi punto de vista, usted no es un hombre de negocios inteligente. Si hubieras pedido un millón de rupias más, las habría dado sin ninguna duda. Veinte años antes, a partir de hoy, mi madre había recogido ladrillos en este edificio. Hoy voy a regalarle este edificio.

Esta es una de las mejores escenas que he visto y me da la piel de gallina.

Editar 1- Mis primeros 1k + upvotes gracias

Gracias por A2A-
Es de yeh jawaani hai deewani [YJHD] –

1. Main udna chahta hoon … Naina, daudna chahta hoon,
girna bhi chahta hoon … bus rukna nahi chahta ..
Traducción: quiero volar, quiero correr, incluso quiero caer … simplemente no lo hago
quiero parar

2. Tumhare jaisi ladkiyan flirteando ke liye nahi … ishq ke liye
bani hai.
TS- Las chicas como tú no están hechas para flirtear … están hechas para el amor ..

3. Yaadein mithai ke dibbe ki tarah hoti hai… ek baar khula
toh sirf ek tukda nahi kha paoge ..
TS- Los recuerdos son como una caja de dulces … una vez que se abre, no puedes
comer solo una pieza ..

4. Tumhari sonrisa kitni peligroso hai pata hai? … mero
paas dil hota na, teri smile pe pakka aa jaata ..
TS- ¿Sabes lo peligrosa que es tu sonrisa? … si yo tuviera un corazón,
entonces definitivamente lo habría perdido en tu sonrisa ..

5. 22 tak padhai, 25 pe naukri, 26 pe chokri, 30 pe bachche,
60 pe jubilación … aur phir maut ka intezaar …
que … aaisi ghisi piti vida thodi jeena chahta hoon….
TS- Estudio hasta 22 años, trabajo a los 25 años, niña a los 26 años, niños a los 30 años, jubilación a los 60 años
y luego esperar a la muerte … que quiere vivir una vida tan aburrida …

En la película CHAK DE INDIA, los diálogos de la siguiente escena tienen un gran significado que se aplica a la vida de todos.

Nethra y Vidya están a punto de jugar para el equipo indio de hockey y tienen una conversación de la siguiente manera:

Se presentan y Nethra felicita a Vidya (Quién es el portero) por salvar cuatro goles en un torneo zonal.

Vidya responde humildemente que fue una suerte salvar esos 4 goles.

A lo que Nethra responde, la suerte solo favorece a los buenos jugadores.

Este es un hecho innegable de la vida que muchas personas tendrán oportunidades en diferentes fases de su vida. Pero, solo algunas personas AFORTUNADAS que son MEJORES que las demás podrían usarlas perfectamente. Estas personas LUCKY se lo merecen debido a su arduo trabajo, trabajo inteligente, actitud o como sea que lo llamen, lo que los hace únicos. 🙂

En la película Deewar, hubo muchos diálogos asombrosos como “Aaj Khush to bahoot hoge tum” y “simple paas maa hai”. Este diálogo de Deewar es uno de mis favoritos personales.
Vijay (Amitabh Bachchan) estaba pasando un tiempo personal con Anita (Parveen Babi). Parecía preocupado por el tatuaje en su mano, y Anita le sugiere que se deshaga del tatuaje mediante una cirugía. Viajy responde: ” haath ki lakire mita denr se kismet” a nahi nadal jati “que significa” al borrar las líneas en las manos, no puedes cambiar tu destino “ .

En las películas de Telugu, tenemos nuestros propios adeptos a los winos de Kadar Khan para escribir diálogos emocionales increíbles. Aquí hay unos pocos traducidos para beneficio de todos.
– Dios no es amable, antes de que podamos sentirnos felices por tener ojos, ¡nos recuerda las lágrimas!
– un agricultor pobre hipotecó su propiedad para comprar pesticidas para sus cultivos. No funcionó.
El tiene hambre. Bebió el pesticida. ¡¡Funcionó!!
– Con el paso de los años la gente olvida lo que dice. No es un recuerdo que pueda olvidar. Él es mi vida.
– Lo que deseamos tener es nuestra “buena suerte”, lo que deseamos desesperadamente es nuestro “futuro”
-¡Los pobres piden fuera del templo, los ricos adentro!
– “la esperanza” mantiene vivo a un paciente con cáncer, el “miedo” puede matar incluso a un paciente con úlcera.
– ganar una guerra no significa matar a una persona, significa derrotarla.
– ¡No debemos discutir el dinero cuando estamos bien y los principios cuando estamos pasando mal!

Hay tantos pero podemos recordar estos por ahora. Lo llamamos cariñosamente maatala maantrikudu. estos son diálogos famosos en telugu, pero obviamente no son conocidos por muchos forasteros.

Este de la película tamil Mahanadi

Oru nallavanakku kadaikka vendiya Ella mariyadhayum kettavanukkum kedaichirudhe

Traducir : Un hombre malo de alguna manera logra obtener todo el respeto que merece un hombre bueno.

No dejes que nadie te diga que no puedes hacer algo ” (Película: La búsqueda de la felicidad)

“Nunca dejes que alguien te diga… No puedes hacer algo. Ni si quiera yo. ¿Todo bien? … Tienes un sueño … Tienes que protegerlo. Las personas no pueden hacer algo por sí mismas, quieren decirte que no puedes hacerlo. Si quieres algo, ve a buscarlo. Período. “- Christopher Gardner (Will Smith)

Onna vida innonu epavume mejor ah dhaan theriyum.

Diálogo Thalaivar (Rajinikanth).
De Johnny (1980).

Traducción:

Siempre hay algo mejor que el otro.

Las mejores opciones nunca terminan.

Me encantan las películas de amitabh bachchan, todas las películas tienen algunos diálogos excelentes, pero esta es mi favorita

La escena es de un rodaje de películas cuando los basanti se encuentran con los jóvenes.

Basanti -yu ki apne hamara naam to pucha hi nhi (b’coz no has preguntado mi nombre)

Jai -tumhara naam kya hai basanti (como se llama basanti)

Este diálogo es hilarante.

Este de 12 monos parece estar muy poco visto:

No hay derecho, no hay error, solo hay opinión popular.

Al aire libre
Al aire libre
Al aire libre
Al aire libre

Soch ko itni gahri naa kar, ki tere faisale kamjor pad jaayein ” – De la película Khuda Gawah.
Traducido en términos generales: no piense demasiado en que sus decisiones se debilitan.

Apne ko kya hain? Apne ko toh bus paani nikalna hain! 😀