¿Cuáles son algunas similitudes en los idiomas alrededor del mundo?

Este es interesante, aunque todavía no está completamente definido o aceptado. Según muchos lingüistas, solo hay tres tipos de isocronía (incluso ritmo) en el habla, y la mayoría de los idiomas encajan en uno de los tres. Cito a Wikipedia para un breve resumen:

“La isocronía es la división rítmica postulada del tiempo en partes iguales por un lenguaje. El ritmo es un aspecto de la prosodia, otros son la entonación, el estrés y el ritmo del habla. [1]

Se postulan tres formas alternativas en que un idioma puede dividir el tiempo:
La duración de cada sílaba es igual (sílaba cronometrada);
La duración de cada mora es igual (mora-cronometrada).
El intervalo entre dos sílabas acentuadas es igual (cronometrado al acento);

La idea como tal fue expresada por primera vez por Kenneth L. Pike en 1945, aunque el concepto de lenguaje que ocurre naturalmente en medidas cronológicamente y rítmicamente iguales se encuentra al menos desde 1775 (en Prosodia Rationalis). Esto tiene implicaciones para la tipología del lenguaje: D. Abercrombie afirmó: “Hasta donde se sabe, todos los idiomas del mundo se hablan con un tipo de ritmo o con el otro … francés, telugu y yoruba … son idiomas de sílaba, … inglés, El ruso y el árabe … son lenguajes de tiempo de estrés “. [2] Mientras que muchos lingüistas encuentran atractiva la idea de diferentes tipos de ritmo, los estudios empíricos no han podido encontrar correlatos acústicos de los tipos postulados, cuestionando la validez de estos tipos. [3] [4] [5] [6] Sin embargo, cuando se considera una cuestión de grado, se han encontrado diferencias relativas en la variabilidad de la duración de la sílaba entre los idiomas. [7] ”

Aquí es donde se pone interesante. Los estudios realizados durante los últimos 7 años han demostrado que los bebés recién nacidos pueden distinguir, en el habla de paso bajo, la isocronía de su lengua materna de la isocronía de diferentes tipos de idiomas. Otros idiomas con la misma isocronía parecen ser indistinguibles de sus propias lenguas, a los recién nacidos.

Estos resultados fueron para los dos primeros tipos, tiempo de estrés y tiempo de sílaba. Un siguiente estudio en Japón demostró que los idiomas de sílaba y mora parecen los mismos para los bebés japoneses hasta los 18 meses de edad. El japonés es mora. Presumiblemente, para los bebés que aprenden un lenguaje de estrés como el inglés, esa diferencia entre sílaba y mora-time nunca se puede aprender.

La forma en que uno llama a su madre por lo general tiene un sonido ‘ma’ o ‘am’.

¿Quizás el hecho de que la mayoría de ellos tienen malas palabras basadas en el sexo y despectivas para las mujeres (madres / hermanas / esposas)?
Espero que esto no sea tan universal como me parece 😛 y que pueda pensar en algunos datos mejores