¿Te molesta que todos los actores de la película hablen un solo idioma cuando se supone que deben hablar en su lengua materna?

No. No para mí.

Lo primero que hay que darse cuenta es que una película es una construcción, es artificial. Hace muchas cosas que nunca ocurrirían en la “vida real”. Y estas artificialidades vienen en diferentes categorías:

– hay cosas que son irreales pero que forman parte de la historia y que se supone que son divertidas – robots gigantes que luchan contra monstruos gigantes.

– hay cosas que son irritantemente inverosímiles – y esto podría ser hacer algo con un auto, una pistola, una computadora, lo que sea que sepa como espectador informado simplemente no funciona, o podría ser que un personaje cambie repentinamente de personaje. Corazón sin ninguna razón discernible que no sea un giro de la trama.

– y hay “atajos” que no son realistas si te centras en ellos, pero la ayuda real es la que cuenta la historia. Los actores de las películas rara vez “um” y “ah” y se tropiezan con sus palabras como muchos de nosotros en la vida real, no lo hacen. De repente se interrumpen para preguntarse si dejaron la cocina encendida o se desviaron del tema, y ​​si lo hacen, generalmente es porque de alguna manera es crucial para la trama. Hacer las películas irreales de esta manera en realidad las hace mejores y más fáciles de seguir.

Ahora la línea entre las categorías 2 y 3 es diferente para diferentes personas. Si te molesta, es poco probable que alguien más te convenza. Para mí, todos los que hablan en inglés son algo que me facilita seguir la película y, por lo tanto, estoy de acuerdo. Alguien más desencadena su reflejo “molesto falso” y prefieren tener diferentes idiomas con subtítulos tal vez (una artificialidad diferente).

No, no lo hace.
Debemos darnos cuenta de que son películas en las que las personas actúan en situaciones reales o imaginarias. No son reales, ni aquellos basados ​​en la vida real o basados ​​en historias reales pueden describirlo exactamente de la manera en que sucedió. Solo muestran lo que es necesario para justificar la trama y, en algunos casos, crean una exageración.
Si se enfocaran en todos los idiomas y sus respectivos dialectos, se convertiría en una presentación lingüística en lugar de una película. La película se volvería difícil de entender. No pueden hablar en su lengua materna porque los espectadores no lo saben. Tan sencillo como eso.
Supongamos que los actores hablan en su lengua materna, la película tendría poca recaudación de ingresos. Y ese es uno de los principales objetivos para hacer una película, después de todo, es la industria de la película.

Lo que me molesta no es que todos los actores hablen en el mismo idioma, sino el hecho de que las personas locales, como se muestra en las películas, incluso de países como la India, tienen un impecable acento estadounidense o británico y un increíble dominio del inglés.

Por ejemplo, en la película Slumdog Millionaire, que debo admitir que fue una gran película, el protagonista tenía un acento increíble. De acuerdo, se demostró que estaba trabajando en un centro de llamadas, pero créanme cuando digo que cuando los verdaderos empleados del centro de llamadas salen de la oficina, dejan atrás su acento falso. Todo es ‘desi’ después de eso.

No, y Mel Brooks “se debe o no debe ser” se burló de esto, ya que todos hablaban polaco (iirc) durante unos minutos, luego pasaron al inglés.