¿Por qué el doblaje está prohibido en los programas de televisión y películas de Kannada?

No sé por qué la gente solo habla de películas, cuando surge un problema de doblaje.

Veamos en una perspectiva más amplia.

Imagínese que los niños que hablan Kannada pueden ver canales como Discovery, National Geographic o cualquier otro buen canal de televisión que realmente ayude a los niños o a cualquiera a aprender cosas útiles. (Como Tamil o Malayalam etc.)

KFI extravía a las personas que dicen que se las arrebatarán los trabajos de los trabajadores que trabajan en la industria cinematográfica (Light man, spot boy, etc.) Sí, estoy de acuerdo con su punto, estos trabajadores perderán su trabajo si nuestros supuestos Directores y guionistas deciden Copia películas de otros idiomas. Si estas personas no tienen capacidad para escribir nuevos guiones, dirigir nuevas películas, en lugar de copiar otros guiones, historias. Les sugiero que busquen otros trabajos.

Además, si quiero ver la actuación de Kamal Hassan, Amitabh, Rajnikanth o cualquier otro actor, preferiría ver su actuación en lugar de un actor copiando su estilo solo para impresionar a la gente aquí.

Entonces, si KFI debería permitir el doblaje de J

Lo siento si hay errores de ortografía o errores gramaticales. Escribiendo respuesta en la oficina.

Gracias por leer mi respuesta

La industria cinematográfica de Kannada, también conocida como Sandalwood, no es tan vasta como sus pares, Tollywood y Kollywood. El panel de asociación de películas de Kannada no permite doblar otras películas debido principalmente a las siguientes razones:

  • La idea errónea de que las películas dobladas se irán bien en la taquilla y reducirá la colección de los ORIGINALES (swamakes).
  • Ten en cuenta la cantidad de pantallas en Tamilnadu y AP, es aproximadamente de 3000 cada una, lo que es considerablemente enorme en comparación con lo que Karnataka tiene y todavía está luchando hasta cerca de 1500. Tolly y Kolly tienen la libertad de lanzar películas dobladas y aún asegurarse de que Los originales van bien.
  • KFI no tiene tantos escritores lujosos que pueden acuñar una historia con un llamamiento a las masas, a excepción de unos pocos.
  • Más importante aún, si las películas no son dobladas, las estrellas de KFI siempre pueden rehacerlas, lo que será comercialmente exitoso.

Al no permitir el doblaje, a KFI le falta la competencia tan necesaria para los SWAMKES (originales). Bueno, es una apuesta para permitirlo, ya que puede dar lugar a un montón de escritores o colapsar la industria en la próxima década más o menos.

Gracias