Voy a abordar su pregunta en sí misma, pero para hacer eso daré algunos antecedentes sobre por qué la situación es tan mala.
Algunos idiomas vuelven a deletrear palabras para representar cómo las pronuncian los hablantes nativos. Hacen esto para palabras de otros idiomas (“fotografía” en español, “бизнес ланч” en ruso) y para palabras en su propio idioma que han cambiado de pronunciación desde que comenzaron a escribirse. Para mantener la ortografía consistente, tales idiomas generalmente deben tener un cuerpo gobernante para asegurar que la reforma de ortografía pueda llevarse a cabo cuando cambia la pronunciación.
Como Clare Celea señaló en su respuesta, la ortografía del inglés es muy compleja e irregular por razones etimológicas. Es conocido como una ortografía profunda . El francés tiene esto también, aunque no tan malo como el inglés. El inglés importa palabras de otros idiomas sin cambiar la ortografía, y no tiene una organización gobernante para actualizar la ortografía cuando cambia la pronunciación. Más específicamente, importamos palabras de idiomas que están escritas en escritura latina sin realizar ningún cambio en su ortografía (“Weltanschauung”, de alemán, pronunciado “/ˈvɛlt.ʔanˌʃaʊ.ʊŋ/”), incluso cuando esos idiomas usan las letras para representar Sonidos diferentes a los que representan en la mayoría de las palabras en inglés (“W” para / v /). Y cuando tomamos palabras de idiomas escritos en otros guiones, usualmente lo hacemos de acuerdo con los viejos métodos de transliteración, por ejemplo, tomamos la palabra inglesa “fotografía” de las raíces griegas φωτός y γράφω, donde se usa “ph” para representar φ, pronunciado en el griego de hoy en día como / f /. (Ver ¿Cuál es el origen de ph siendo pronunciado f?). Mientras tanto, nunca hemos tenido una autoridad central para actualizar la ortografía, y muchas de las palabras básicas en el idioma se estandarizaron por primera vez antes de que ocurrieran algunos cambios importantes en la pronunciación.
Entonces, como han señalado otras respuestas, en algún sentido, realmente solo tienes que empezar a leer mucho y memorizar. Pero la razón por la que quise responder a esta pregunta es algo que no creo que otros hayan dicho: una vez que las haya hecho lo suficiente, las palabras en inglés se vuelven mucho más fáciles, porque comienza a comprender intuitivamente la conexión entre la historia de la palabra y su ortografía. A medida que aprendas el idioma, asegúrate de prestar atención a las raíces de las palabras (foto + grafismo, luz + escritura; bio + logía, vida + conocimiento; sub + scripción, bajo + escritura (latín esta vez)) e intenta calcular de qué idioma provienen, esto lo ayudará a largo plazo a adivinar cómo se deletrean las palabras que solo ha escuchado. Por ejemplo, si tiene una palabra que suena como si estuviera hecha de raíces griegas y termina en “ikly”, puede estar bastante seguro de que está escrita con “-ically” en el final (biológica, matemáticamente, físicamente). Pero si escuchas una palabra con una raíz anglosajona como “enferma”, esta palabra no sigue ese patrón, porque la ortografía en inglés lleva la información histórica más que la fonética. Puede aprender muchas reglas de memoria para poder adivinar la ortografía (http://www.zompist.com/spell.html), pero esto es más propicio para el funcionamiento de una computadora que para la forma en que la mente humana aprende. Intenta desarrollar una curiosidad sobre las historias de las palabras, ¡esto lo hará más fácil y divertido!
- Pregunta de la encuesta: ¿Qué consejo tienes para los estudiantes que están fallando en la universidad?
- ¿Cuál es la mejor manera de preparar un ‘sándwich de mierda’?
- ¿Cómo elegir un reloj? Cualquier consejo o recursos relevantes
- ¿Qué puedo decirle a alguien que tiene miedo de tener hijos, ya que teme que pueda abusar de ellos como lo hizo su padre?
- ¿Cuál sería un consejo general para una nueva pareja de inmigrantes (aún por viajar) de la India al Reino Unido?
La idea de que los idiomas deben tener reglas de gramática (y ortografía) que se puedan enseñar es bastante tonta, de todos modos. Las reglas son una ficción útil para ayudar a los impacientes estudiantes de segundo idioma, pero para la mayoría de los idiomas hay una o varias áreas principales en las que simplemente no es posible dar una regla; en su lugar, simplemente debe tener mucho contacto con el idioma y desarrollar una intuición. Otra área en inglés es la de los verbos en frases (“renunciar”, “renunciar”, “ceder”). En este momento de mi vida, cuando escucho una palabra que no conozco, casi siempre sé cómo deletrear, y lo mismo ocurre cuando pronuncio palabras que solo he leído. Como aprendiz de una segunda lengua, tendrá un momento más difícil que el que he tenido al desarrollar esa intuición, tal como probablemente lo haría con respecto a un área de su idioma, pero confíe en mí, la desarrollará. Y cuando lo tengas, no podrás explicárselo a nadie más.