¿Deben considerarse los idiomas globales como el inglés como una amenaza para la diversidad de idiomas en todo el mundo?

No.

Ningún lenguaje es una amenaza para otro.

Los idiomas son portadores de la historia y la cultura, y no necesitan destruir al otro para prevalecer. Pueden mezclarse, dar y recibir, y convivir, cada uno tan rico como el otro.

La amenaza, sin embargo, a cualquier idioma, es la apatía y desinterés de sus hablantes. Es cuando los hablantes, especialmente aquellos con educación, habilidades y recursos, eligen preferir uno y descuidar al otro, cuando un idioma se ve amenazado.

Hablando específicamente para la India, las siguientes son las razones por las cuales la diversidad lingüística en este país está amenazada:

1. Negación agresiva y justificada del amor u orgullo lingüístico.
Entre las denuncias de religión, comunidad y nacionalismo, el amor por la lengua materna es la nueva adición. Es genial citar a algunas personas oscuras sobre cómo no es un logro pertenecer a alguna región / comunidad / idioma. Está de moda no poder hablar bien el idioma, no saber su música, arte y literatura, y suscribirse al inglés. En estos momentos en que todo el mundo expresa su “derecho a no saber”, es impensable esperar que las personas sientan que deben saber sobre su idioma local.

2. Borrar preferencia por el inglés.
Los padres quieren hablar con sus hijos en inglés en lugar de en los idiomas locales, las personas prefieren solo películas / música / libros en inglés sobre sus contrapartes locales, educación y creación de contenido en inglés, un sentido de inferioridad o superioridad basado completamente en el conocimiento del idioma. O no, así piensan los indios hoy.

3. No es preferido por los creadores de conocimiento.
Un idioma se ve amenazado en el momento en que comienza a perder una posición de preferencia en el campo de la creación de contenido. Los chinos se han dado cuenta de esto y están almacenando nuevas investigaciones en su idioma. Incluso su programa espacial utiliza el chino oficialmente. Los indios no alcanzarán tal etapa, lo que sugiere que es suficiente para que alguien sea etiquetado como atrasado, de mente cerrada y fanático. Hay debates sobre si el sánscrito se puede usar oficialmente para la programación de computadoras; sin embargo, soy extremadamente escéptico en cuanto a cuántos indios optarán por el campo y, en consecuencia, el idioma si se materializa el uso.

4. No es preferido por los consumidores del conocimiento.
Sin embargo, hay mucha información relevante e importante generada en los idiomas locales. Muchos de ellos están disponibles en nuestros teléfonos y computadoras portátiles, aunque el inglés es ampliamente preferido. Los periódicos regionales tienen un contenido altamente intelectual, sin embargo, los periódicos en inglés se tienen en mayor estima. Una gran mayoría de los consumidores de conocimiento de hoy en día están completamente equipados, tienen habilidades y dinero, para revivir sus idiomas. Simplemente no queremos

En tal caso, es fácil, pero tremendamente inexacto culpar al advenimiento del idioma inglés. El lenguaje es hermoso, abre tantas puertas, reúne a tantas personas diversas. Es completamente injusto culpar al inglés; Culpar a los llamados hablantes nativos que maltratan y descuidan los idiomas locales. Ellos son los que ponen en peligro nuestra diversidad lingüística.

Sí. La mayor prevalencia del inglés amenaza con acelerar la desaparición de idiomas más pequeños. Esto no es sólo algo malo; Tener más de un idioma compartido y una menor diversidad de idiomas también es algo bueno, ya que hace que sea más fácil y más eficiente que las personas de diferentes regiones se comuniquen entre sí.

Aquí hay algunos mecanismos:

  • Economías de escala . Muchos artefactos culturales modernos, como películas o juegos, cuestan enormes sumas de dinero para crear. Hacerlo en idiomas “pequeños” a menudo tiene un costo prohibitivo porque el trabajo de traducción es el mismo, ya sea que se beneficien medio millón o quinientos millones de personas. Ejemplo práctico? Si estudias en Noruega, lo más probable es que apenas tengas libros de texto en noruego, simplemente no puedes defender la traducción de un libro al noruego si solo una docena de estudiantes son los únicos lectores.
  • Efectos de red . La utilidad de conocer un idioma es proporcional a la cantidad de personas que lo conocen. Esto por sí mismo tiene una tendencia a hacer que los idiomas grandes sean más grandes y los idiomas pequeños más pequeños. ¿Qué aprenderá, un idioma que le permitirá hablar con mil millones de personas en cien países, o un idioma que le permitirá hablar con un millón de personas en un país?
  • Volumen. Hay cientos de veces más libros, películas, juegos y sitios web disponibles en inglés en comparación con cualquier idioma “pequeño”. Esto es inevitable, y simplemente una consecuencia del mayor número de personas que hablan inglés. Sin embargo, esto también tiene una tendencia a significar que la mayoría de los libros, películas, juegos y sitios web que usa la gente son en inglés.
  • Globalización (solo relevante para países de alto costo) Noruega es pequeña, rica y de alto costo. Al usar el inglés, obtienes acceso a un mercado con un menor costo. Para un consumidor esto es un beneficio significativo. Ejemplo? Jo Nesbø es un autor noruego , cuyo trabajo está traducido a otros idiomas. Si quiero leer su libro sobre el doctor Proctors fart-powder como un libro electrónico, entonces puedo a) Comprarlo en noruego por $ 20.62, o lo puedo comprar en traducción al inglés por $ 6.99, y este es un libro que fue noruego para Para empezar, el diferencial de precios es peor para la mayoría de los libros.
  • Tecnologia Esto se relaciona realmente con las economías de escala, pero podría valer la pena mencionarlo por separado: es muy costoso lanzar una nueva plataforma y, en la práctica, solo las grandes multinacionales tienen grandes esperanzas de tener éxito. Esto significa que es probable que los gustos de Apple, Amazon y Microsoft terminen dictando los dispositivos, los formatos y los canales de distribución para los medios. Estas son compañías estadounidenses (es decir, inglesas), que en la práctica le dan una preferencia al inglés. No puede hacer que una computadora que ejecute un sistema operativo de Microsoft o Apple hable Nynorsk, por ejemplo, simplemente no se ofrece. En contraste, cuando un sistema está abierto, las personas interesadas pueden hacerlo ellos mismos. (Puedes hacer que una computadora que ejecuta Linux hable con nynorsk)

Quiero subrayar que nada de esto es la “culpa” de nadie, es una consecuencia bastante natural de la mayor cooperación global en todo, desde los negocios a la cultura y la amistad. No creo que haya algo que puedan hacer los hablantes de pequeños idiomas para detener esta marea, quizás puedan retrasar la tendencia hasta cierto punto, pero la tendencia es la que es, y parece poco probable que cambie.

Sí.

La creación de nuevos conocimientos (las traducciones no cuentan) en una lengua es una de las facetas más importantes en la evolución de una lengua. El inglés es generalmente considerado como la lengua franca de la comunidad científica. Por ejemplo, aproximadamente el 80% de todas las revistas indexadas en Scopus se publican en inglés. La adopción del inglés como idioma universal de la ciencia se debe en parte a factores políticos y económicos históricos que favorecieron al inglés sobre otros posibles idiomas candidatos como el chino, el francés, el alemán, el ruso o el español.

Sin lo mismo, una lengua sigue siendo solo una lengua hablada y una lengua doméstica con publicaciones rudimentarias que se publican en ella. Esto está sucediendo en todo el mundo. Eventualmente, estos idiomas se convertirán en idiomas que están a punto de morir / se convierten en idiomas vestigiales / solo idiomas hablados.

Ref: Página en shef.ac.uk (¿El inglés como amenaza: realidad o mito?)

Las otras respuestas hacen un buen trabajo al presentar el debate sobre este tema, pero solo quería agregar un par de cosas:

  1. Un idioma no puede ser una amenaza para otro idioma . La globalización es la verdadera “amenaza” en este caso. Como señaló Jared Diamond en Guns, Germs, and Steel , la diversidad lingüística está altamente relacionada con el acceso que las personas tienen entre sí. Como se ve en la isla relativamente pequeña de Papua Nueva Guinea, que debido a su terreno montañoso dinámico ha mantenido a las tribus que viven allí bastante aisladas unas de otras, y por lo tanto la diversidad lingüística es alta. En comparación con China, que es enorme pero mucho más accesible debido a sus vías navegables interiores y básicamente tiene un solo idioma (aunque con dialectos regionales). A medida que nuestro mundo se conecte más, es un efecto secundario natural que nuestra diversidad lingüística homogeneizará. Si eso es algo bueno o malo, está en juego.
  2. La tecnología es una cosa maravillosa . Los traductores electrónicos / en línea han logrado avances notables en la última década, y parecen estar mejorando exponencialmente. Dados otros 10 o 20 años, el tedioso proceso de aprendizaje de un segundo idioma quedará obsoleto, preservando de manera segura todos los idiomas existentes cuando eso suceda. En ese momento, las personas solo aprenderán un segundo idioma por puro placer o algún propósito oscuro y específico, como la poesía comparativa.

Escribo en inglés aquí, hablo Bangla en casa, Hindi en el mercado local, puedo leer, conversar y escribir en francés. ENTRE TODAS otras lenguas indias porque he vivido en varios lugares en distintos momentos.

¡La respuesta es no!

Singapur

Este país fue cancelado durante su independencia. Falta de recursos naturales, personas de diferentes etnias (chinos, indios, malayos, diferentes religiones), religión popular tradicional china, hinduismo, budismo, cristianismo, islamismo, sijismo, etc. Personas que hablan una gran cantidad de idiomas diferentes: tamil, malayo y chino.

El gran visionario, Lee Yew Kuan, quien construyó este país desde cero (ignorando el hecho de que era un dictador virtual), entendió una razón de la historia común: eligió la historia común de la opresión bajo el dominio colonial, el sueño colectivo de construir una mejor La sociedad, y el paraguas del inglés.

Es hoy en día, uno de los países más diversos, pero prácticamente sin antecedentes de tensiones étnicas. Las personas practican sus rituales y hablan sus idiomas en casa. ¡Lo que los une es el inglés! El gobierno entiende esto y apacigua a ninguno, se mantiene igualmente alejado de todos los grupos, existe la rotación del Presidente para que tanto el chino dominante como el malayo, entre otros, puedan ser el jefe de estado.

Lo siguiente se ha tomado de la respuesta de Ilavaluthy Mahendran (இளவழுதி) sobre ¿Cómo podemos reemplazar al tamil con el hindi como uno de los idiomas oficiales de Singapur?

“Terminaré esta respuesta con lo que me dijo un conductor de ascendencia china Uber de Singapur mientras montaba en su auto.

“Nosotros, en Singapur, practicamos en vivo y dejamos vivir. Tengo amigos malayos y amigos indios. Hablamos diferentes idiomas, pero el inglés nos une. No interfiero con las creencias de otros y no con las mías. Nosotros, de hecho, celebramos thaipoosan * juntos. Es bastante grande aquí “.

* El festival al que se refería es Thaipusam ‘

Entre otros países, de nuevo Hong Kong, Australia y, más notablemente, Belguim han practicado la igualdad lingüística al tiempo que abarcar el inglés y hacerlo bien.

Además, los proto-indo-arios / sánscritos / armenios, griegos y persas han tenido su momento, el francés más recientemente, durante los últimos 100 a 150 años, el inglés ha sido el idioma del comercio y el comercio. Todos los tratados internacionales se aseguran de que también se firmen en inglés, tal vez debido al colonialismo, pero ahora no podemos escapar. Así que no hay manera de que puedas alejarte del inglés. ¿La gente también dejará de firmar memorandos de entendimiento en inglés? La literatura científica se publica principalmente en inglés, los libros en inglés y los trabajos de investigación son dominantes.

Perder un idioma, depende de la persona misma. Tú, hoy, elijo dejar de hablar Bangla, lo consideras inferior, si mis padres hubieran elegido no enseñarme Bangla, esa habría sido la muerte de Bangla en mi linaje.

El hebreo fue una lengua muerta hasta que más recientemente comenzó un proyecto de reavivamiento hebreo, y el hebreo ha surgido hoy de los muertos, no porque la gente dejó de hablar en inglés, sino porque una vez más comenzaron a aprender y respetar el hebreo, una parte valiosa de su identidad .

El hebreo fue el único idioma en ser revivido de la extinción. Pronto puede haber otra

Creo que los derechos de los idiomas minoritarios necesitan ser defendidos.
La promulgación del inglés como “lingua franca” del mundo no es ética y es lingüísticamente antidemocrática. ¡Digo esto como un hablante nativo de inglés!
No ético porque la comunicación debe ser para todos y no solo para una élite educativa o política. Así es como el inglés se usa internacionalmente en este momento.
No democrático porque las lenguas minoritarias están siendo atacadas en todo el mundo debido a la invasión de la mayoría de las lenguas étnicas. Incluso el chino mandarín está intentando dominar también. Se debe encontrar la solución a largo plazo y es esencial un idioma no nacional, que coloca a todos los idiomas étnicos en igualdad de condiciones.
Un video interesante se puede ver en la página en google.com
Un vistazo al Esperanto se puede ver en Learn Esperanto en línea. Tutores en vivo, diccionario, libros y música.

Quizás de la misma manera los números indoárabes eran una amenaza para los números romanos. O la forma en que el sistema métrico reemplazó a los innumerables sistemas locales de pesos y medidas. O la forma en que se usa la decimalización para las monedas fraccionarias, reemplazando los sistemas de moneda adhoc comunes hace 100 años.
Un lenguaje común probablemente aumentará la diversidad de pensamiento y expresión, y nos hará aún más resistentes al pensamiento grupal.

Sí. Pero no solo el inglés.

En todo el mundo, las lenguas tribales y antiguas están muriendo a medida que los medios de comunicación y los problemas de población imponen una especie de “imperialismo lingüístico”.

Al menos donde Englsih es la principal amenaza, se suelen hacer esfuerzos para preservar esos idiomas (por ejemplo, galés, gaélico, córnico). No siempre tienen éxito, pero lo intentan. Algunos otros no lo hacen.

El problema no es si está sucediendo (realmente NO hay duda); El problema es ¿nos importa? ¿Nos importa lo suficiente como para hacer algo?

Alternativamente, ¿es algo bueno?

Incluso un pequeño idioma local a menudo expulsa un idioma local más pequeño.

Es posible que haya notado que cualquier “amenaza” generalmente se percibe como al revés, es decir, que la diversidad es una amenaza para el inglés (¿ha estado en algún “estado rojo” últimamente?) Cuando estaba en la escuela primaria (durante la era del cretácico) , fue el francés el que parecía ser considerado el “lenguaje de la diplomacia” y ahora los conservadores en los Estados Unidos piensan que el español es una especie de amenaza existencial. Personalmente, no veo el concepto de lingua franca como una amenaza más de lo que era el latín en su día.

No, no debe ser considerado como una amenaza.

Pero el inglés, una herramienta poderosa para la conversación global, puso algunos idiomas en peligro. Mira el estado actual del gaélico.
¿Es una tendencia inevitable de la globalización? No tengo nada más que decir.

De acuerdo con “English Next”, no.

Al igual que el latín antes, el inglés ya se está dividiendo en derivados regionales, como el Spang-lish y el Ching-lish.

Sabemos que incluso el inglés mismo es la amalgama de varios idiomas, pero principalmente influencias germánicas y latinas.

No latín: no rumano, italiano, francés, español o portugués.