Soy de Londres, Reino Unido. Incluso en el Reino Unido, mi acento es bastante diferente de la amplia variedad de acentos británicos que tenemos aquí.
Recuerdo que hace un tiempo discutí el tema de las ardillas grises con un amigo español, no un hablante nativo de inglés, pero alguien que es inglés era ciertamente muy superior a mi español. La intención había sido mucho considerar la prevalencia de las ardillas grises en los parques ingleses, pero desafortunadamente la conversación no pudo avanzar mucho. Fue en términos generales como sigue:
Siddie Nam: Como ves, las ardillas grises no son nativas de este parque, pero son muy comunes.
Amigo español: ¿Qué? “Skwiwwels”?
SN: Ardillas.
SF: Lo siento, no entiendo?
SN: ¿ Las criaturas esponjosas y grises de los árboles?
En este punto, un amigo canadiense que también estaba en el parque con nosotros, se unió para intentar aclarar:
- Cómo crear juegos de palabras simples
- ¿Cuál fue tu conversación telefónica más divertida con un extraño?
- ¿Cuál es un uso inteligente de las palabras o el lenguaje que has escuchado o visto antes?
- ¿Cómo analizarías el humor en esta caricatura?
- ¿Cuáles son las cosas más locas que hiciste en la universidad?
Amigo canadiense: es su acento. Siddie, debes recordar que tu acento de Londres suena a los oídos españoles como si estuvieras diciendo una “W” cuando en realidad estás diciendo una “R”.
SN: Oh. Y estoy pensando que fui el ejemplo perfecto de buena dicción y elocución.
CF: No seas descarado. ( Volviéndose al amigo español ) Lo que Siddie está tratando de decir es “ardilla gris”.
SF: “Grey squirl?” ¿Qué es un squirl?
SN: Es una ardilla.
SF: Pero estás hablando de un “giro”. No sé qué es un skwiwwel o un squirl? ¿Cuáles son sus nombres en español?
SN: ( mirada en blanco )
CF: “Ardilla”.
SF: ¿Es eso un skwiwwel o un squirl? ¿Cómo llamarías al otro en español?
CF: No, solo hay una palabra que conozco para una ardilla en español. “Ardilla”.
SF: si, entiendo ¿Y qué hay de un “skwiwwel”?