¿Por qué llamamos reloj a reloj y bicicleta a bicicleta? ¿Por qué no llamamos reloj a una bicicleta y reloj a una bicicleta?

Como dice Eric, los idiomas (y los nombres de las cosas) tienden a evolucionar desde formas anteriores. El inglés es particularmente rico en este aspecto, ya que es un idioma “poligoto” … Compuesto por fragmentos de todo tipo de otros idiomas … latín, griego árabe, etc.

Por qué un nombre en particular se “pegará” en lugar de otro es probablemente no fácil de explicar … Por ejemplo, en gran parte de Europa, una “bicicleta” es una “velo” … De “velocípedo” y ese nombre se ha pegado en francés y en varias formas para otros idiomas europeos.

Muchos idiomas extranjeros han tenido que incorporar muchos nombres en inglés para los elementos de “tecnología”, ya que no hay un buen análogo para estas palabras en el idioma nativo. Hace algunos años, los franceses intentaron (bastante hilarantemente) eliminar las palabras “extranjeras” del idioma e inventar nombres apropiados que suenen “franceses” para una variedad de cosas …

Pero no funcionó muy bien y, según tengo entendido, todavía puede pedir “Le Big Mac” en un McDonalds francés.

Si ese cambio de significado hubiera tenido lugar hace mil años (y si las bicicletas hubieran existido en ese entonces), entonces no sabría la diferencia hoy, ¿verdad? Y todavía estarías haciendo la misma pregunta.

Pero la verdadera razón es que el lenguaje ha evolucionado durante decenas de miles de años, y las palabras son lo que son porque realmente tienen sentido de esa manera.

Por ejemplo, “reloj” viene del latín clocca, que significa una campana (los relojes solían tener campanas para tocar la hora). Y la palabra latina es un sonido imitativo, que significa “clocca” es similar al sonido de una campana.

“Bicicleta” es la abreviatura de “bicicleta”, que es el prefijo “bi” (“dos”, del latín) y “ciclo” (“rueda”, del griego). Esta construcción compuesta se extiende a las palabras monociclo y triciclo. Y, por supuesto, “bi-” y “ciclo” tienen muchos otros significados, y se usan en otras palabras, como bíceps, bicentenario, ciclón, encíclico …

Por lo tanto, si acaba de cambiar el significado de estas dos palabras, afectaría el resto del idioma, si desea mantener la coherencia interna. Un triciclo tendría que convertirse en un triciclo. El ciclo de centrifugado en una lavadora se convertiría en un spinnock. Un reloj sonaría “bicicleta, bicicleta, bicicleta”.
También podrías renunciar a la consistencia interna. Entonces, el lenguaje se volvería menos evocador, perdería su conexión con idiomas similares y se volvería más difícil de aprender.

Tienes razón.

Comenzaré a usar la terminología correcta de inmediato.

Nadie me entenderá, pero tendré razón, y eso es todo lo que importa.